主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





诗篇 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
(大å«çš„诗,交与伶长。调用æœé¹¿ã€‚)我的神,我的神,为什么离弃我。为什么远离ä¸æ•‘我,ä¸å¬æˆ‘唉哼的言语。

For the director of music. To the tune of"The Doe of the Morning." A psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?

2
我的神阿,我白日呼求,你ä¸åº”å…。夜间呼求,并ä¸ä½å£°ã€‚

O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.

3
但你是圣æ´çš„,是用以色列的赞美为å®åº§çš„(å®åº§æˆ–作居所)。

Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.

4
我们的祖宗倚é ä½ ã€‚他们倚é ä½ ï¼Œä½ ä¾¿è§£æ•‘他们。

In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.

5
他们哀求你,便蒙解救。他们倚é ä½ ï¼Œå°±ä¸ç¾žæ„§ã€‚

They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.

6
但我是虫,ä¸æ˜¯äººã€‚被众人羞辱,被百姓è—视。

But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.

7
凡看è§æˆ‘的都嗤笑我。他们撇嘴摇头,说,

All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:

8
他把自己交托耶和åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽå¯ä»¥æ•‘ä»–å§ã€‚耶和åŽæ—¢å–œæ‚¦ä»–,å¯ä»¥æ­æ•‘ä»–å§ã€‚

"He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."

9
但你是å«æˆ‘出æ¯è…¹çš„。我在æ¯æ€€é‡Œï¼Œä½ å°±ä½¿æˆ‘有倚é çš„心。

Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.

10
我自出æ¯èƒŽå°±è¢«äº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œã€‚从我æ¯äº²ç”Ÿæˆ‘,你就是我的神。

From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God.

11
求你ä¸è¦è¿œç¦»æˆ‘。因为急难临近了,没有人帮助我。

Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.

12
有许多公牛围绕我。巴çŠå¤§åŠ›çš„公牛四é¢å›°ä½æˆ‘。

Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.

13
他们å‘我张å£ï¼Œå¥½åƒæŠ“æ’•å¼å«çš„ç‹®å­ã€‚

Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.

14
我如水被倒出æ¥ã€‚我的骨头都脱了节。我心在我里é¢å¦‚蜡熔化。

I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.

15
我的精力枯干,如åŒç“¦ç‰‡ã€‚我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。

My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.

16
犬类围ç€æˆ‘。æ¶å…šçŽ¯ç»•æˆ‘。他们扎了我的手,我的脚。

Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.

17
我的骨头,我都能数过。他们瞪ç€çœ¼çœ‹æˆ‘。

I can count all my bones; people stare and gloat over me.

18
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。

They divide my garments among them and cast lots for my clothing.

19
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦è¿œç¦»æˆ‘。我的救主阿,求你快æ¥å¸®åŠ©æˆ‘。

But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.

20
求你救我的çµé­‚脱离刀剑,救我的生命脱离犬类(生命原文作独一者)。

Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.

21
救我脱离狮å­çš„å£ã€‚ä½ å·²ç»åº”å…我,使我脱离野牛的角。

Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.

22
我è¦å°†ä½ çš„å传与我的弟兄。在会中我è¦èµžç¾Žä½ ã€‚

I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.

23
你们敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„人,è¦èµžç¾Žä»–。雅å„çš„åŽè£”,都è¦è£è€€ä»–。以色列的åŽè£”,都è¦æƒ§æ€•ä»–。

You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!

24
因为他没有è—视憎æ¶å—苦的人。也没有å‘他掩é¢ã€‚é‚£å—苦之人呼å的时候,他就垂å¬ã€‚

For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.

25
我在大会中赞美你的è¯ï¼Œæ˜¯ä»Žä½ è€Œæ¥çš„。我è¦åœ¨æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽçš„人é¢å‰è¿˜æˆ‘的愿。

From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows.

26
è°¦å‘的人必åƒå¾—饱足。寻求耶和åŽçš„人必赞美他。愿你们的心永远活ç€ã€‚

The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever!

27
地的四æžï¼Œéƒ½è¦æƒ³å¿µè€¶å’ŒåŽï¼Œå¹¶ä¸”归顺他。列国的万æ—,都è¦åœ¨ä½ é¢å‰æ•¬æ‹œã€‚

All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,

28
因为国æƒæ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„。他是管ç†ä¸‡å›½çš„。

for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.

29
地上一切丰肥的人,必åƒå–而敬拜。凡下到尘土中ä¸èƒ½å­˜æ´»è‡ªå·±æ€§å‘½çš„人,都è¦åœ¨ä»–é¢å‰ä¸‹æ‹œã€‚

All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive.

30
他必有åŽè£”事奉他。主所行的事,必传与åŽä»£ã€‚

Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.

31
他们必æ¥æŠŠä»–的公义传给将è¦ç”Ÿçš„民,言明这事是他所行的。

They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |