主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我夜间躺å§åœ¨åºŠä¸Šï¼Œå¯»æ‰¾æˆ‘心所爱的。我寻找他,å´å¯»ä¸è§ã€‚

All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.

2
我说,我è¦èµ·æ¥ï¼Œæ¸¸è¡ŒåŸŽä¸­ï¼Œåœ¨è¡—市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,å´å¯»ä¸è§ã€‚

I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.

3
城中巡逻看守的人é‡è§æˆ‘。我问他们,你们看è§æˆ‘心所爱的没有。

The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"

4
我刚离开他们,就é‡è§æˆ‘心所爱的。我拉ä½ä»–,ä¸å®¹ä»–走,领他入我æ¯å®¶ï¼Œåˆ°æ€€æˆ‘者的内室。

Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.

5
耶路撒冷的众女å­é˜¿ï¼Œæˆ‘指ç€ç¾šç¾Šï¼Œæˆ–田野的æ¯é¹¿å˜±å’你们,ä¸è¦æƒŠåŠ¨ï¼Œä¸è¦å«é†’我所亲爱的,等他自己情愿(ä¸è¦å«é†’云云或作ä¸è¦æ¿€åŠ¨çˆ±æƒ…等它自å‘)。

Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.

6
那从旷野上æ¥ï¼Œå½¢çŠ¶å¦‚烟柱,以没è¯å’Œä¹³é¦™å¹¶å•†äººå„样香粉薰的是è°å‘¢ï¼Ÿ

Who is this coming up from the desert like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?

7
看哪,是所罗门的轿。四围有六å个勇士,都是以色列中的勇士。

Look! It is Solomon's carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,

8
手都æŒåˆ€ï¼Œå–„于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。

all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.

9
所罗门王用利巴嫩木,为自己制造一乘åŽè½¿ã€‚

King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.

10
轿柱是用银åšçš„,轿底是用金åšçš„。å垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女å­çš„爱情。

Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem.

11
锡安的众女å­é˜¿ï¼Œä½ ä»¬å‡ºåŽ»è§‚看所罗门王,头戴冠冕,就是在他婚筵的日å­ï¼Œå¿ƒä¸­å–œä¹çš„时候,他æ¯äº²ç»™ä»–戴上的。

Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |