主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我妹å­ï¼Œæˆ‘新妇,我进了我的园中,采了我的没è¯å’Œé¦™æ–™ï¼Œåƒäº†æˆ‘的蜜房和蜂蜜。å–了我的酒和奶。我的朋å‹ä»¬ï¼Œè¯·åƒï¼Œæˆ‘所亲爱的,请å–,且多多地å–。

I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.

2
我身ç¡å§ï¼Œæˆ‘心å´é†’。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹å­ï¼Œæˆ‘çš„ä½³å¶ï¼Œæˆ‘的鸽å­ï¼Œæˆ‘的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头å‘被夜露滴湿。

I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

3
我回答说,我脱了衣裳,怎能å†ç©¿ä¸Šå‘¢ï¼Ÿæˆ‘洗了脚,怎能å†çŽ·æ±¡å‘¢ï¼Ÿ

I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?

4
我的良人从门孔里伸进手æ¥ï¼Œæˆ‘便因他动了心。

My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.

5
我起æ¥ï¼Œè¦ç»™æˆ‘良人开门。我的两手滴下没è¯ï¼Œæˆ‘的指头有没è¯æ±æ»´åœ¨é—¨é—©ä¸Šã€‚

I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.

6
我给我的良人开了门。我的良人å´å·²è½¬èº«èµ°äº†ã€‚他说è¯çš„时候,我神ä¸å®ˆèˆã€‚我寻找他,竟寻ä¸è§ã€‚我呼å«ä»–,他å´ä¸å›žç­”。

I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.

7
城中巡逻看守的人é‡è§æˆ‘,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。

The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!

8
耶路撒冷的众女å­é˜¿ï¼Œæˆ‘嘱å’你们。若é‡è§æˆ‘的良人,è¦å‘Šè¯‰ä»–,我因æ€çˆ±æˆç—…。

O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.

9
你这女å­ä¸­æžç¾Žä¸½çš„,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别人的良人有何强处,你就这样嘱å’我们。

How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?

10
我的良人,白而且红,超乎万人之上。

My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.

11
他的头åƒè‡³ç²¾çš„金å­ã€‚他的头å‘厚密累垂,黑如乌鸦。

His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

12
他的眼如溪水æ—的鸽å­çœ¼ï¼Œç”¨å¥¶æ´—净,安得åˆå¼ã€‚

His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.

13
他的两腮如香花畦,如香è‰å°ã€‚他的嘴唇åƒç™¾åˆèŠ±ï¼Œä¸”滴下没è¯æ±ã€‚

His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.

14
他的两手好åƒé‡‘管,镶嵌水è‹çŽ‰ã€‚他的身体如åŒé›•åˆ»çš„象牙,周围镶嵌è“å®çŸ³ã€‚

His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.

15
他的腿好åƒç™½çŽ‰çŸ³æŸ±ï¼Œå®‰åœ¨ç²¾é‡‘座上。他的形状如利巴嫩,且佳美如香æŸæ ‘。

His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

16
ä»–çš„å£æžå…¶ç”˜ç”œã€‚他全然å¯çˆ±ã€‚耶路撒冷的众女å­é˜¿ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘的良人,这是我的朋å‹ã€‚

His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |