主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒迦利亚 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
耶和åŽçš„æ—¥å­ä¸´è¿‘。你的财物,必被抢掠,在你中间分散。

A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you.

2
因为我必èšé›†ä¸‡å›½ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷争战。城必被攻å–,房屋被抢夺妇女被玷污,城中的民一åŠè¢«æŽ³åŽ»ï¼Œå‰©ä¸‹çš„民,ä»åœ¨åŸŽä¸­ï¼Œä¸è‡´å‰ªé™¤ã€‚

I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.

3
那时耶和åŽå¿…出去与那些国争战,好åƒä»Žå‰äº‰æˆ˜ä¸€æ ·ã€‚

Then the LORD will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle.

4
那日,他的脚必站在耶路撒冷å‰é¢æœä¸œçš„橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西æˆä¸ºæžå¤§çš„谷。山的一åŠå‘北挪移,一åŠå‘å—挪移。

On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.

5
你们è¦ä»Žæˆ‘山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚è¨ã€‚你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃é¿å¤§åœ°éœ‡ä¸€æ ·ã€‚耶和åŽæˆ‘的神必é™ä¸´ï¼Œæœ‰ä¸€åˆ‡åœ£è€…åŒæ¥ã€‚

You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.

6
那日,必没有光。三光必退缩。

On that day there will be no light, no cold or frost.

7
那日,必是耶和åŽæ‰€çŸ¥é“的。ä¸æ˜¯ç™½æ˜¼ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯é»‘夜,到了晚上æ‰æœ‰å…‰æ˜Žã€‚

It will be a unique day, without daytime or nighttime--a day known to the LORD. When evening comes, there will be light.

8
那日必有活水从耶路撒冷出æ¥ï¼Œä¸€åŠå¾€ä¸œæµ·æµï¼Œä¸€åŠå¾€è¥¿æµ·æµã€‚冬å¤éƒ½æ˜¯å¦‚此。

On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.

9
耶和åŽå¿…作全地的王,那日耶和åŽå¿…为独一无二的。他的å也是独一无二的。

The LORD will be king over the whole earth. On that day there will be one LORD, and his name the only name.

10
全地,从迦巴直到耶路撒冷å—方的临门,è¦å˜ä¸ºäºšæ‹‰å·´ã€‚耶路撒冷必ä»å±…高ä½ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žä¾¿é›…悯门到第一门之处,åˆåˆ°è§’门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。

The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.

11
人必ä½åœ¨å…¶ä¸­ï¼Œä¸å†æœ‰å’’诅。耶路撒冷人必安然居ä½ã€‚

It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.

12
耶和åŽç”¨ç¾æ®ƒï¼Œæ”»å‡»é‚£ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷争战的列国人,必是这样。他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在å£ä¸­æºƒçƒ‚。

This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.

13
那日,耶和åŽå¿…使他们大大扰乱。他们å„人彼此æªä½ï¼Œä¸¾æ‰‹æ”»å‡»ã€‚

On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.

14
犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围å„国的财物,就是许多金银衣æœï¼Œå¿…被收èšã€‚

Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected--great quantities of gold and silver and clothing.

15
那临到马匹,骡å­ï¼Œéª†é©¼ï¼Œé©´ï¼Œå’Œè¥ä¸­ä¸€åˆ‡ç‰²ç•œçš„ç¾æ®ƒæ˜¯ä¸Žé‚£ç¾æ®ƒä¸€èˆ¬ã€‚

A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.

16
所有æ¥æ”»å‡»è€¶è·¯æ’’冷列国中剩下的人,必年年上æ¥æ•¬æ‹œå¤§å›çŽ‹ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽï¼Œå¹¶å®ˆä½æ£šèŠ‚。

Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles.

17
地上万æ—中,凡ä¸ä¸Šè€¶è·¯æ’’冷敬拜大å›çŽ‹ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽçš„,必无雨é™åœ¨ä»–们的地上。

If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD Almighty, they will have no rain.

18
埃åŠæ—è‹¥ä¸ä¸Šæ¥ï¼Œé›¨ä¹Ÿä¸é™åœ¨ä»–们的地上。凡ä¸ä¸Šæ¥å®ˆä½æ£šèŠ‚的列国人,耶和åŽä¹Ÿå¿…用这ç¾æ”»å‡»ä»–们。

If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The LORD will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.

19
这就是埃åŠçš„刑罚,和那ä¸ä¸Šæ¥å®ˆä½æ£šèŠ‚之列国的刑罚。

This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.

20
当那日,马的铃铛上必有‘归耶和åŽä¸ºåœ£â€™çš„è¿™å¥è¯ã€‚耶和åŽæ®¿å†…的锅,必如祭å›å‰çš„碗一样。

On that day HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the LORD'S house will be like the sacred bowls in front of the altar.

21
凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和åŽä¸ºåœ£ã€‚凡献祭的都必æ¥å–这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和åŽçš„殿中,必ä¸å†æœ‰è¿¦å—人。

Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD Almighty.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |