主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ摩太åŽä¹¦ 4
A A A A A
1 2 3 4
1
我在神é¢å‰ï¼Œå¹¶åœ¨å°†æ¥å®¡åˆ¤æ´»äººæ­»äººçš„基ç£è€¶ç¨£é¢å‰ï¼Œå‡­ç€ä»–的显现和他的国度嘱å’你。

In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:

2
务è¦ä¼ é“。无论得时ä¸å¾—时,总è¦ä¸“心,并用百般的å¿è€ï¼Œå„样的教训,责备人,警戒人,åŠå‹‰äººã€‚

Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.

3
因为时候è¦åˆ°ï¼Œäººå¿…厌烦纯正的é“ç†ã€‚耳朵å‘痒,就éšä»Žè‡ªå·±çš„情欲,增添好些师傅。

For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.

4
并且掩耳ä¸å¬çœŸé“,åå‘è’渺的言语。

They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.

5
ä½ å´è¦å‡¡äº‹è°¨æ…Žï¼Œå¿å—苦难,作传é“的工夫,尽你的èŒåˆ†ã€‚

But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.

6
我现在被浇奠,我离世的时候到了。

For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure.

7
那美好的仗我已ç»æ‰“过了。当跑的路我已ç»è·‘尽了。所信的é“我已ç»å®ˆä½äº†ã€‚

I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

8
从此以åŽï¼Œæœ‰å…¬ä¹‰çš„冠冕为我存留,就是按ç€å…¬ä¹‰å®¡åˆ¤çš„主到了那日è¦èµç»™æˆ‘的。ä¸ä½†èµç»™æˆ‘,也èµç»™å‡¡çˆ±æ…•ä»–显现的人。

Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.

9
ä½ è¦èµ¶ç´§çš„到我这里æ¥ã€‚

Do your best to come to me quickly,

10
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。é©å‹’士往加拉太去。æ多往挞马太去。

for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.

11
独有路加在我这里。你æ¥çš„时候è¦æŠŠé©¬å¯å¸¦æ¥ã€‚因为他在传é“的事上于我有益处。(传é“或作æœäº‹æˆ‘)

Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.

12
我已ç»æ‰“å‘推基å¤å¾€ä»¥å¼—所去。

I sent Tychicus to Ephesus.

13
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你æ¥çš„时候å¯ä»¥å¸¦æ¥ã€‚那些书也è¦å¸¦æ¥ã€‚æ›´è¦ç´§çš„是那些皮å·ã€‚

When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.

14
铜匠亚力山大多多地害我。主必照他所行的报应他。

Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.

15
你也è¦é˜²å¤‡ä»–。因为他æžåŠ›æ•ŒæŒ¡äº†æˆ‘们的è¯ã€‚

You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.

16
我åˆæ¬¡ç”³è¯‰ï¼Œæ²¡æœ‰äººå‰æ¥å¸®åŠ©ï¼Œç«Ÿéƒ½ç¦»å¼ƒæˆ‘。但愿这罪ä¸å½’与他们。

At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.

17
惟有主站在我æ—边,加给我力é‡ï¼Œä½¿ç¦éŸ³è¢«æˆ‘尽都传明,å«å¤–邦人都å¬è§ã€‚我也从狮å­å£é‡Œè¢«æ•‘出æ¥ã€‚

But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.

18
主必救我脱离诸般的凶æ¶ï¼Œä¹Ÿå¿…救我进他的天国。愿è£è€€å½’给他,直到永永远远。阿们。

The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.

19
问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。

Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.

20
以拉都在哥林多ä½ä¸‹äº†ã€‚特罗éžæ‘©ç—…了,我就留他在米利都。

Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.

21
ä½ è¦èµ¶ç´§åœ¨å†¬å¤©ä»¥å‰åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚有å‹å¸ƒç½—,布田,利奴,é©è€åº•äºšï¼Œå’Œä¼—弟兄,都问你安。

Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.

22
愿主与你的çµåŒåœ¨ã€‚æ„¿æ©æƒ å¸¸ä¸Žä½ ä»¬åŒåœ¨ã€‚

The Lord be with your spirit. Grace be with you.

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |