主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。

Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

2
耶稣说,你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?

Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?

3
我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。

I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.

4
从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?

Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?

5
我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。

I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish."

6
于是用比喻说,一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。

Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.

7
就对管园的说,看哪,我这三年,来到这无花果树前找果子,竟找不着,把它砍了吧。何必白占地土呢?

So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'

8
管园的说,主阿,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪。

"'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it.

9
以后若结果子便罢。不然再把它砍了。

If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'"

10
安息日,耶稣在会堂里教训人。

On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,

11
有一个女人,被鬼附着病了十八年。腰弯得一点直不起来。

and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.

12
耶稣看见,便叫过她来,对她说,女人,你脱离这病了。

When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."

13
于是用两只手按着她。她立刻直起腰来,就归荣耀与神。

Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.

14
管会堂的,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说,有六日应当作工。那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。

Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."

15
主说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?

The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?

16
况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?

Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"

17
耶稣说这话,他的敌人都惭愧了。众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。

When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

18
耶稣说,神的国,好像什么?我拿什么来比较呢?

Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?

19
好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里。长大成树,天上的飞鸟,宿在它的枝上。

It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."

20
又说,我拿什么来比神的国呢?

Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to?

21
好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。

It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."

22
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。

Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.

23
有一个人问他说,主阿,得救的人少吗?

Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,

24
耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。

"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.

25
及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说,主阿,给我们开门,他就回答说,我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。

Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.'

26
那时,你们要说,我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。

"Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'

27
他要说,我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧。

"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'

28
你们要看见亚伯拉罕,以撒,雅各,和众先知,都在神的国里,你们却被赶到外面。在那里必要哀哭切齿了。

"There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.

29
从东,从西,从南,从北,将有人来,在神的国里坐席。

People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.

30
只是有在后的将要在前,有在前的将要在后。

Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."

31
正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说,离开这里去吧。因为希律想要杀你。

At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you."

32
耶稣说,你们去告诉那个狐狸说,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。

He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.'

33
虽然这样,今天明天后天我必须前行。因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。

In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!

34
耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。

"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!

35
看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说,奉主名来的是应当称颂的。

Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |