主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
尼八的儿å­è€¶ç½—波安王å八年,亚比央登基作犹大王,

In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah,

2
在耶路撒冷作王三年。他æ¯äº²åå«çŽ›è¿¦ï¼Œæ˜¯æŠ¼æ²™é¾™çš„女儿。

and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah daughter of Abishalom.

3
亚比央行他父亲在他以å‰æ‰€è¡Œçš„一切æ¶ï¼Œä»–的心ä¸åƒä»–祖大å«çš„心,诚诚实实地顺æœè€¶å’ŒåŽä»–的神。

He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been.

4
然而耶和åŽä»–的神因大å«çš„缘故,ä»ä½¿ä»–在耶路撒冷有ç¯å…‰ï¼Œå«ä»–å„¿å­æŽ¥ç»­ä»–作王,åšç«‹è€¶è·¯æ’’冷。

Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.

5
因为大å«é™¤äº†èµ«äººä¹Œåˆ©äºšé‚£ä»¶äº‹ï¼Œéƒ½æ˜¯è¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„事,一生没有è¿èƒŒè€¶å’ŒåŽä¸€åˆ‡æ‰€å©å’的。

For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD'S commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite.

6
罗波安在世的日å­å¸¸ä¸Žè€¶ç½—波安争战。

There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout Abijah's lifetime.

7
亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。

As for the other events of Abijah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam.

8
亚比央与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨å¤§å«çš„城里。他儿å­äºšæ’’接续他作王。

And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.

9
以色列王耶罗波安二å年,亚撒登基作犹大王,

In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah,

10
在耶路撒冷作王四å一年。他祖æ¯åå«çŽ›è¿¦ï¼Œæ˜¯æŠ¼æ²™é¾™çš„女儿。

and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother's name was Maacah daughter of Abishalom.

11
亚撒效法他祖大å«è¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„事,

Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.

12
从国中除去娈童,åˆé™¤æŽ‰ä»–列祖所造的一切å¶åƒã€‚

He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.

13
并且贬了他祖æ¯çŽ›è¿¦å¤ªåŽçš„ä½ï¼Œå› å¥¹é€ äº†å¯æ†Žçš„å¶åƒäºšèˆæ‹‰ã€‚亚撒ç ä¸‹å¥¹çš„å¶åƒï¼Œçƒ§åœ¨æ±²æ²¦æºªè¾¹ï¼Œ

He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley.

14
åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ã€‚亚撒一生å´å‘耶和åŽå­˜è¯šå®žçš„心。

Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the LORD all his life.

15
亚撒将他父亲所分别为圣,与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和åŽçš„殿里。

He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.

16
亚撒和以色列王巴沙在世的日å­å¸¸å¸¸äº‰æˆ˜ã€‚

There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.

17
以色列王巴沙上æ¥è¦æ”»å‡»çŠ¹å¤§ï¼Œä¿®ç­‘拉玛,ä¸è®¸äººä»ŽçŠ¹å¤§çŽ‹äºšæ’’那里出入。

Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.

18
于是亚撒将耶和åŽæ®¿å’ŒçŽ‹å®«åºœåº“里所剩下的金银都交在他臣仆手中,打å‘他们往ä½å¤§é©¬è‰²çš„亚兰王希旬的孙å­ï¼Œä»–伯利们的儿å­ä¾¿å“ˆè¾¾é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œ

Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD'S temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.

19
说,你父曾与我父立约,我与你也è¦ç«‹çº¦ã€‚现在我将金银é€ä½ ä¸ºç¤¼ç‰©ï¼Œæ±‚你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。

"Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."

20
便哈达å¬ä»Žäºšæ’’王的è¯ï¼Œæ´¾å†›é•¿åŽ»æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—的城邑。他们就攻破以云,但,亚伯伯玛迦,基尼烈全境,拿弗他利全境。

Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali.

21
å·´æ²™å¬è§ï¼Œå°±åœå·¥ä¸ä¿®ç­‘拉玛了,ä»ä½åœ¨å¾—撒。

When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.

22
于是亚撒王宣告犹大众人,ä¸å‡†ä¸€ä¸ªæŽ¨è¾žï¼Œå©å’他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都è¿åŽ»ï¼Œç”¨ä»¥ä¿®ç­‘便雅悯的迦巴和米斯巴。

Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.

23
亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年è€çš„时候,脚上有病。

As for all the other events of Asa's reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased.

24
亚撒与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨ä»–祖大å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å­çº¦æ²™æ³•æŽ¥ç»­ä»–作王。

Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.

25
犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿å­æ‹¿ç­”登基作以色列王共二年,

Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.

26
拿答行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。

He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.

27
以è¨è¿¦äººäºšå¸Œé›…çš„å„¿å­å·´æ²™èƒŒå›æ‹¿ç­”,在éžåˆ©å£«çš„基比顿æ€äº†ä»–。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。

Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.

28
在犹大王亚撒第三年巴沙æ€äº†ä»–,篡了他的ä½ã€‚

Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.

29
巴沙一作王就æ€äº†è€¶ç½—波安的全家,凡有气æ¯çš„没有留下一个,都ç­å°½äº†ï¼Œæ­£åº”验耶和åŽè—‰ä»–仆人示罗人亚希雅所说的è¯ã€‚

As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite--

30
这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和åŽä»¥è‰²åˆ—神的怒气。

because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.

31
拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

As for the other events of Nadab's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

32
亚撒和以色列王巴沙在世的日å­å¸¸å¸¸äº‰æˆ˜ã€‚

There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.

33
犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿å­å·´æ²™åœ¨å¾—撒登基作以色列众人的王共二å四年。

In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.

34
他行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,行耶罗波安所行的é“,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |