主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
耶和åŽå¯¹æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œæˆ‘既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿä½ å°†è†æ²¹ç››æ»¡äº†è§’,我差é£ä½ å¾€ä¼¯åˆ©æ’人耶西那里去。因为我在他众å­ä¹‹å†…,预定一个作王的。

The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king."

2
æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œæˆ‘怎能去呢?扫罗若å¬è§ï¼Œå¿…è¦æ€æˆ‘。耶和åŽè¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥å¸¦ä¸€åªç‰›çŠŠåŽ»ï¼Œå°±è¯´ï¼Œæˆ‘æ¥æ˜¯è¦å‘耶和åŽçŒ®ç¥­ã€‚

But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

3
ä½ è¦è¯·è€¶è¥¿æ¥åƒç¥­è‚‰ï¼Œæˆ‘就指示你所当行的事。我所指给你的人,你è¦è†ä»–。

Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate."

4
æ’’æ¯è€³å°±ç…§è€¶å’ŒåŽçš„è¯åŽ»è¡Œã€‚到了伯利æ’,那城里的长è€éƒ½æˆ˜æˆ˜å…¢å…¢åœ°å‡ºæ¥è¿ŽæŽ¥ä»–,问他说,你是为平安æ¥çš„å—?

Samuel did what the LORD said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, "Do you come in peace?"

5
他说,为平安æ¥çš„,我是给耶和åŽçŒ®ç¥­ã€‚你们当自æ´ï¼Œæ¥ä¸Žæˆ‘åŒåƒç¥­è‚‰ã€‚æ’’æ¯è€³å°±ä½¿è€¶è¥¿å’Œä»–ä¼—å­è‡ªæ´ï¼Œè¯·ä»–们æ¥åƒç¥­è‚‰ã€‚

Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

6
他们æ¥çš„时候,撒æ¯è€³çœ‹è§ä»¥åˆ©æŠ¼ï¼Œå°±å¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„å—è†è€…必定在他é¢å‰ã€‚

When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed stands here before the LORD."

7
耶和åŽå´å¯¹æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œä¸è¦çœ‹ä»–的外貌和他身æ高大,我ä¸æ‹£é€‰ä»–。因为,耶和åŽä¸åƒäººçœ‹äººï¼Œäººæ˜¯çœ‹å¤–貌。耶和åŽæ˜¯çœ‹å†…心。

But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

8
耶西å«äºšæ¯”拿达从撒æ¯è€³é¢å‰ç»è¿‡ï¼Œæ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¹Ÿä¸æ‹£é€‰ä»–。

Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either."

9
耶西åˆå«æ²™çŽ›ä»Žæ’’æ¯è€³é¢å‰ç»è¿‡ï¼Œæ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¹Ÿä¸æ‹£é€‰ä»–。

Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one."

10
耶西å«ä»–七个儿å­éƒ½ä»Žæ’’æ¯è€³é¢å‰ç»è¿‡ï¼Œæ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œè¿™éƒ½ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽæ‰€æ‹£é€‰çš„。

Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, "The LORD has not chosen these."

11
æ’’æ¯è€³å¯¹è€¶è¥¿è¯´ï¼Œä½ çš„å„¿å­éƒ½åœ¨è¿™é‡Œå—?他回答说,还有个å°çš„,现在放羊。撒æ¯è€³å¯¹è€¶è¥¿è¯´ï¼Œä½ æ‰“å‘人去å«ä»–æ¥ã€‚ä»–è‹¥ä¸æ¥ï¼Œæˆ‘们必ä¸å席。

So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives."

12
耶西就打å‘人去å«äº†ä»–æ¥ã€‚ä»–é¢è‰²å…‰çº¢ï¼ŒåŒç›®æ¸…秀,容貌俊美。耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™å°±æ˜¯ä»–,你起æ¥è†ä»–。

So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one."

13
æ’’æ¯è€³å°±ç”¨è§’里的è†æ²¹ï¼Œåœ¨ä»–诸兄中è†äº†ä»–。从这日起,耶和åŽçš„çµå°±å¤§å¤§æ„ŸåŠ¨å¤§å«ã€‚æ’’æ¯è€³èµ·èº«å›žæ‹‰çŽ›åŽ»äº†ã€‚

So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.

14
耶和åŽçš„çµç¦»å¼€æ‰«ç½—,有æ¶é­”从耶和åŽé‚£é‡Œæ¥æ‰°ä¹±ä»–。

Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.

15
扫罗的臣仆对他说,现在有æ¶é­”从神那里æ¥æ‰°ä¹±ä½ ã€‚

Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you.

16
我们的主å¯ä»¥å©å’é¢å‰çš„臣仆,找一个善于弹ç´çš„æ¥ï¼Œç­‰ç¥žé‚£é‡Œæ¥çš„æ¶é­”临到你身上的时候,使他用手弹ç´ï¼Œä½ å°±å¥½äº†ã€‚

Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better."

17
扫罗对臣仆说,你们å¯ä»¥ä¸ºæˆ‘找一个善于弹ç´çš„,带到我这里æ¥ã€‚

So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me."

18
其中有一个少年人说,我曾è§ä¼¯åˆ©æ’人耶西的一个儿å­å–„于弹ç´ï¼Œæ˜¯å¤§æœ‰å‹‡æ•¢çš„战士,说è¯åˆå®œï¼Œå®¹è²Œä¿Šç¾Žï¼Œè€¶å’ŒåŽä¹Ÿä¸Žä»–åŒåœ¨ã€‚

One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."

19
于是扫罗差é£ä½¿è€…去è§è€¶è¥¿ï¼Œè¯´ï¼Œè¯·ä½ æ‰“å‘你放羊的儿å­å¤§å«åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚

Then Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep."

20
耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一åªå±±ç¾Šç¾”,都驮在驴上,交给他儿å­å¤§å«ï¼Œé€ä¸Žæ‰«ç½—。

So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.

21
大å«åˆ°äº†æ‰«ç½—那里,就ä¾ç«‹åœ¨æ‰«ç½—é¢å‰ã€‚扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。

David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.

22
扫罗差é£äººåŽ»è§è€¶è¥¿ï¼Œè¯´ï¼Œæ±‚你容大å«ä¾ç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Œå› ä¸ºä»–在我眼å‰è’™äº†æ©ã€‚

Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."

23
从神那里æ¥çš„æ¶é­”临到扫罗身上的时候,大å«å°±æ‹¿ç´ï¼Œç”¨æ‰‹è€Œå¼¹ï¼Œæ‰«ç½—便舒畅爽快,æ¶é­”离了他。

Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |