主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
有人告诉大å«è¯´ï¼Œéžåˆ©å£«äººæ”»å‡»åŸºä¼Šæ‹‰ï¼ŒæŠ¢å¤ºç¦¾åœºã€‚

When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"

2
所以大å«æ±‚问耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘去攻打那些éžåˆ©å£«äººå¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€‚耶和åŽå¯¹å¤§å«è¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥åŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººï¼Œæ‹¯æ•‘基伊拉。

he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."

3
è·Ÿéšå¤§å«çš„人对他说,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打éžåˆ©å£«äººçš„军旅呢?

But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"

4
大å«åˆæ±‚问耶和åŽã€‚耶和åŽå›žç­”说,你起身下基伊拉去,我必将éžåˆ©å£«äººäº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œã€‚

Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."

5
大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人往基伊拉去,与éžåˆ©å£«äººæ‰“仗,大大æ€è´¥ä»–们,åˆå¤ºèŽ·ä»–们的牲畜。这样,大å«æ•‘了基伊拉的居民。

So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.

6
亚希米勒的儿å­äºšæ¯”亚他逃到基伊拉è§å¤§å«çš„时候,手里拿ç€ä»¥å¼—得。

(Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)

7
有人告诉扫罗说,大å«åˆ°äº†åŸºä¼Šæ‹‰ã€‚扫罗说,他进了有门有闩的城,困闭在里头。这是神将他交在我手里了。

Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."

8
于是扫罗招èšä¼—民,è¦ä¸‹åŽ»æ”»æ‰“基伊拉城,围困大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人。

And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.

9
大å«çŸ¥é“扫罗设计谋害他,就对祭å¸äºšæ¯”亚他说,将以弗得拿过æ¥ã€‚

When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."

10
大å«ç¥·å‘Šè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,你仆人å¬çœŸäº†æ‰«ç½—è¦å¾€åŸºä¼Šæ‹‰æ¥ï¼Œä¸ºæˆ‘的缘故ç­åŸŽã€‚

David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.

11
基伊拉人将我交在扫罗手里ä¸äº¤ã€‚扫罗照ç€ä½ ä»†äººæ‰€å¬çš„è¯ä¸‹æ¥ä¸ä¸‹æ¥ã€‚耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,求你指示仆人。耶和åŽè¯´ï¼Œæ‰«ç½—必下æ¥ã€‚

Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."

12
大å«åˆè¯´ï¼ŒåŸºä¼Šæ‹‰äººå°†æˆ‘和跟éšæˆ‘的人交在扫罗手里ä¸äº¤ã€‚耶和åŽè¯´ï¼Œå¿…交出æ¥ã€‚

Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."

13
大å«å’Œè·Ÿéšä»–的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大å«ç¦»å¼€åŸºä¼Šæ‹‰é€ƒèµ°ã€‚于是扫罗ä¸å‡ºæ¥äº†ã€‚

So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.

14
大å«ä½åœ¨æ—·é‡Žçš„山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大å«ï¼Œç¥žå´ä¸å°†å¤§å«äº¤åœ¨ä»–手里。

David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.

15
大å«çŸ¥é“扫罗出æ¥å¯»ç´¢ä»–的命。那时,他ä½åœ¨è¥¿å¼—旷野的树林里。

While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.

16
扫罗的儿å­çº¦æ‹¿å•èµ·èº«ï¼Œå¾€é‚£æ ‘林里去è§å¤§å«ï¼Œä½¿ä»–倚é ç¥žå¾—以åšå›ºï¼Œ

And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.

17
对他说,ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚我父扫罗的手必ä¸åŠ å®³äºŽä½ ã€‚你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知é“了。

"Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."

18
于是二人在耶和åŽé¢å‰ç«‹çº¦ã€‚大å«ä»ä½åœ¨æ ‘林里,约拿å•å›žå®¶åŽ»äº†ã€‚

The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.

19
西弗人上到基比亚è§æ‰«ç½—,说,大å«ä¸æ˜¯åœ¨æˆ‘们那里的树林里山寨中,旷野å—边的哈基拉山è—ç€å—?

The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?

20
王阿,请你éšä½ çš„心愿下æ¥ï¼Œæˆ‘们必亲自将他交在王的手里。

Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."

21
扫罗说,愿耶和åŽèµç¦ä¸Žä½ ä»¬ï¼Œå› ä½ ä»¬é¡¾æ¤æˆ‘。

Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.

22
请你们回去,å†ç¡®å®žæŸ¥æ˜Žä»–çš„ä½å¤„和行踪,是è°çœ‹è§ä»–在那里,因为我å¬è§äººè¯´ä»–甚狡猾。

Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.

23
所以è¦çœ‹å‡†ä»–è—匿的地方,回æ¥æ®å®žåœ°å‘Šè¯‰æˆ‘,我就与你们åŒåŽ»ã€‚他若在犹大的境内,我必从åƒé—¨ä¸‡æˆ·ä¸­æœå‡ºä»–æ¥ã€‚

Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."

24
西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人å´åœ¨çŽ›äº‘旷野å—边的亚拉巴。

So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.

25
扫罗和跟éšä»–的人去寻找大å«ã€‚有人告诉大å«ï¼Œä»–就下到ç£çŸ³ï¼Œä½åœ¨çŽ›äº‘的旷野。扫罗å¬è§ï¼Œä¾¿åœ¨çŽ›äº‘的旷野追赶大å«ã€‚

Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.

26
扫罗在山这边走,大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人在山那边走。大å«æ€¥å¿™èº²é¿æ‰«ç½—。因为扫罗和跟éšä»–的人,四é¢å›´ä½å¤§å«å’Œè·Ÿéšä»–的人,è¦æ‹¿èŽ·ä»–们。

Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,

27
忽有使者æ¥æŠ¥å‘Šæ‰«ç½—说,éžåˆ©å£«äººçŠ¯å¢ƒæŠ¢æŽ ï¼Œè¯·çŽ‹å¿«å¿«å›žåŽ»ã€‚

a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."

28
于是扫罗ä¸è¿½èµ¶å¤§å«ï¼Œå›žåŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººã€‚因此那地方åå«è¥¿æ‹‰å“ˆçŽ›å¸Œç½—结。

Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.

29
大å«ä»Žé‚£é‡Œä¸ŠåŽ»ï¼Œä½åœ¨éšåŸºåº•çš„山寨里。

And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |