主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
犹大王亚哈斯å二年,以拉的儿å­ä½•ç»†äºšåœ¨æ’’玛利亚登基作以色列王ä¹å¹´ã€‚

In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.

2
他行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,åªæ˜¯ä¸åƒåœ¨ä»–以å‰çš„以色列诸王。

He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.

3
亚述王撒缦以色上æ¥æ”»å‡»ä½•ç»†äºšï¼Œä½•ç»†äºšå°±æœäº‹ä»–,给他进贡。

Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal and had paid him tribute.

4
何细亚背å›ï¼Œå·®äººåŽ»è§åŸƒåŠçŽ‹æ¢­ï¼Œä¸ç…§å¾€å¹´æ‰€è¡Œçš„与亚述王进贡。亚述王知é“了,就把他é”ç¦ï¼Œå›šåœ¨ç›‘里。

But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.

5
亚述王上æ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—é地,上到撒玛利亚,围困三年。

The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.

6
何细亚第ä¹å¹´äºšè¿°çŽ‹æ”»å–了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈åšæ²³è¾¹ï¼Œå¹¶çŽ›ä»£äººçš„城邑。

In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.

7
这是因以色列人得罪那领他们出埃åŠåœ°ï¼Œè„±ç¦»åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€æ‰‹çš„耶和åŽä»–们的神,去敬ç•åˆ«ç¥žï¼Œ

All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods

8
éšä»Žè€¶å’ŒåŽåœ¨ä»–们é¢å‰æ‰€èµ¶å‡ºå¤–邦人的风俗和以色列诸王所立的æ¡è§„。

and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.

9
以色列人暗中行ä¸æ­£çš„事,è¿èƒŒè€¶å’ŒåŽä»–们的神,在他们所有的城邑,从瞭望楼直到åšå›ºåŸŽï¼Œå»ºç­‘丘å›ã€‚

The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.

10
在å„高冈上,å„é’翠树下立柱åƒå’Œæœ¨å¶ã€‚

They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.

11
在丘å›ä¸Šçƒ§é¦™ï¼Œæ•ˆæ³•è€¶å’ŒåŽåœ¨ä»–们é¢å‰èµ¶å‡ºçš„外邦人所行的,åˆè¡Œæ¶äº‹æƒ¹åŠ¨è€¶å’ŒåŽçš„怒气。

At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.

12
且事奉å¶åƒï¼Œå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽè­¦æˆ’他们ä¸å¯è¡Œçš„。

They worshiped idols, though the LORD had said, "You shall not do this."

13
但耶和åŽè—‰ä¼—先知,先è§åŠæˆ’以色列人和犹大人说,当离开你们的æ¶è¡Œï¼Œè°¨å®ˆæˆ‘的诫命律例,éµè¡Œæˆ‘å©å’你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。

The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."

14
他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œç«Ÿç¡¬ç€é¢ˆé¡¹ï¼Œæ•ˆæ³•ä»–们列祖,ä¸ä¿¡æœè€¶å’ŒåŽä»–们的神,

But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the LORD their God.

15
厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并åŠæˆ’他们的è¯ï¼Œéšä»Žè™šæ— çš„神,自己æˆä¸ºè™šå¦„,效法周围的外邦人,就是耶和åŽå˜±å’他们ä¸å¯æ•ˆæ³•çš„。

They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the LORD had ordered them, "Do not do as they do," and they did the things the LORD had forbidden them to do.

16
离弃耶和åŽä»–们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的åƒï¼Œç«‹äº†äºšèˆæ‹‰ï¼Œæ•¬æ‹œå¤©ä¸Šçš„万象,事奉巴力,

They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.

17
åˆä½¿ä»–们的儿女ç»ç«ï¼Œç”¨å åœï¼Œè¡Œæ³•æœ¯å–了自己,行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,惹动他的怒气。

They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

18
所以耶和åŽå‘以色列人大大å‘怒,从自己é¢å‰èµ¶å‡ºä»–们,åªå‰©ä¸‹çŠ¹å¤§ä¸€ä¸ªæ”¯æ´¾ã€‚

So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,

19
犹大人也ä¸éµå®ˆè€¶å’ŒåŽä»–们神的诫命,éšä»Žä»¥è‰²åˆ—人所立的æ¡è§„。

and even Judah did not keep the commands of the LORD their God. They followed the practices Israel had introduced.

20
耶和åŽå°±åŽŒå¼ƒä»¥è‰²åˆ—å…¨æ—,使他们å—苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己é¢å‰ï¼Œ

Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.

21
将以色列国从大å«å®¶å¤ºå›žã€‚他们就立尼八的儿å­è€¶ç½—波安作王。耶罗波安引诱以色列人ä¸éšä»Žè€¶å’ŒåŽï¼Œé™·åœ¨å¤§ç½ªé‡Œã€‚

When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.

22
以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总ä¸ç¦»å¼€ï¼Œ

The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them

23
以致耶和åŽä»Žè‡ªå·±é¢å‰èµ¶å‡ºä»–们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。

until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.

24
亚述王从巴比伦,å¤ä»–,亚瓦,哈马,和西法瓦音è¿ç§»äººæ¥ï¼Œå®‰ç½®åœ¨æ’’玛利亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚,ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.

25
他们æ‰ä½é‚£é‡Œçš„时候,ä¸æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œæ‰€ä»¥è€¶å’ŒåŽå«ç‹®å­è¿›å…¥ä»–们中间,咬死了些人。

When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people.

26
有人告诉亚述王说,你所è¿ç§»å®‰ç½®åœ¨æ’’玛利亚å„城的那些民,ä¸çŸ¥é“那地之神的规矩,所以那神å«ç‹®å­è¿›å…¥ä»–们中间,咬死他们。

It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."

27
亚述王就å©å’说,å«æ‰€æŽ³æ¥çš„祭å¸å›žåŽ»ä¸€ä¸ªï¼Œä½¿ä»–ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå°†é‚£åœ°ä¹‹ç¥žçš„规矩指教那些民。

Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."

28
于是有一个从撒玛利亚掳去的祭å¸å›žæ¥ï¼Œä½åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©ï¼ŒæŒ‡æ•™ä»–们怎样敬ç•è€¶å’ŒåŽã€‚

So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.

29
然而,å„æ—之人在所ä½çš„城里å„为自己制造神åƒï¼Œå®‰ç½®åœ¨æ’’玛利亚人所造有丘å›çš„殿中。

Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.

30
巴比伦人造ç–割比讷åƒã€‚å¤ä»–人造匿甲åƒã€‚哈马人造亚示玛åƒã€‚

The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;

31
亚瓦人造匿哈和他ç¥ä»–åƒã€‚西法瓦音人用ç«ç„šçƒ§å„¿å¥³ï¼ŒçŒ®ç»™è¥¿æ³•ç“¦éŸ³çš„神亚得米勒和亚拿米勒。

the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

32
他们惧怕耶和åŽï¼Œä¹Ÿä»Žä»–们中间立丘å›çš„祭å¸ï¼Œä¸ºä»–们在有丘å›çš„殿中献祭。

They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.

33
他们åˆæƒ§æ€•è€¶å’ŒåŽï¼Œåˆäº‹å¥‰è‡ªå·±çš„神,从何邦è¿ç§»ï¼Œå°±éšä½•é‚¦çš„风俗。

They worshiped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.

34
他们直到如今ä»ç…§å…ˆå‰çš„风俗去行,ä¸ä¸“心敬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œä¸å…¨å®ˆè‡ªå·±çš„规矩,典章,也ä¸éµå®ˆè€¶å’ŒåŽå©å’é›…å„åŽè£”的律法,诫命。雅å„,就是从å‰è€¶å’ŒåŽèµ·åå«ä»¥è‰²åˆ—的。

To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.

35
耶和åŽæ›¾ä¸Žä»–们立约,嘱å’他们说,ä¸å¯æ•¬ç•åˆ«ç¥žï¼Œä¸å¯è·ªæ‹œäº‹å¥‰ä»–,也ä¸å¯å‘他献祭。

When the LORD made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.

36
但那用大能和伸出æ¥çš„膀臂领你们出埃åŠåœ°çš„耶和åŽï¼Œä½ ä»¬å½“敬ç•ï¼Œè·ªæ‹œï¼Œå‘他献祭。

But the LORD, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.

37
他给你们写的律例,典章,律法,诫命,你们应当永远谨守éµè¡Œï¼Œä¸å¯æ•¬ç•åˆ«ç¥žã€‚

You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.

38
我耶和åŽä¸Žä½ ä»¬æ‰€ç«‹çš„约你们ä¸å¯å¿˜è®°ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ•¬ç•åˆ«ç¥žã€‚

Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.

39
但è¦æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神,他必救你们脱离一切仇敌的手。

Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."

40
他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä»ç…§å…ˆå‰çš„风俗去行。

They would not listen, however, but persisted in their former practices.

41
如此这些民åˆæƒ§æ€•è€¶å’ŒåŽï¼Œåˆäº‹å¥‰ä»–们的å¶åƒã€‚他们å­å­å­™å­™ä¹Ÿéƒ½ç…§æ ·è¡Œï¼Œæ•ˆæ³•ä»–们的祖宗,直到今日。

Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |