主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大。约雅敬æœäº‹ä»–三年,然åŽèƒŒå›ä»–。

During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.

2
耶和åŽä½¿è¿¦å‹’底军,亚兰军,摩押军,和亚扪人的军æ¥æ”»å‡»çº¦é›…敬,æ¯ç­çŠ¹å¤§ï¼Œæ­£å¦‚耶和åŽè—‰ä»–仆人众先知所说的。

The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.

3
这祸临到犹大人,诚然是耶和åŽæ‰€å‘½çš„,è¦å°†ä»–们从自己é¢å‰èµ¶å‡ºï¼Œæ˜¯å› çŽ›æ‹¿è¥¿æ‰€çŠ¯çš„一切罪。

Surely these things happened to Judah according to the LORD'S command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,

4
åˆå› ä»–æµæ— è¾œäººçš„血,充满了耶路撒冷。耶和åŽå†³ä¸è‚¯èµ¦å…。

including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.

5
约雅敬其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。

As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

6
约雅敬与他列祖åŒç¡ã€‚ä»–å„¿å­çº¦é›…斤接续他作王。

Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king.

7
埃åŠçŽ‹ä¸å†ä»Žä»–国中出æ¥ã€‚因为巴比伦王将埃åŠçŽ‹æ‰€ç®¡ä¹‹åœ°ï¼Œä»ŽåŸƒåŠå°æ²³ç›´åˆ°ä¼¯æ‹‰æ²³éƒ½å¤ºåŽ»äº†ã€‚

The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.

8
约雅斤登基的时候年åå…«å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三个月。他æ¯äº²åå«å°¼æŠ¤æ–½å¥¹ï¼Œæ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人以利拿å•çš„女儿。

Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.

9
约雅斤行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,效法他父亲一切所行的。

He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.

10
那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。

At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,

11
当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自æ¥äº†ã€‚

and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.

12
犹大王约雅斤和他æ¯äº²ï¼Œè‡£ä»†ï¼Œé¦–领,太监一åŒå‡ºåŸŽï¼ŒæŠ•é™å·´æ¯”伦王。巴比伦王便拿ä½ä»–。那时是巴比伦王第八年。

Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.

13
巴比伦王将耶和åŽæ®¿å’ŒçŽ‹å®«é‡Œçš„å®ç‰©éƒ½æ‹¿åŽ»äº†ï¼Œå°†ä»¥è‰²åˆ—王所罗门所造耶和åŽæ®¿é‡Œçš„金器都æ¯å了,正如耶和åŽæ‰€è¯´çš„。

As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.

14
åˆå°†è€¶è·¯æ’’冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠,é“匠都掳了去。除了国中æžè´«ç©·çš„人以外,没有剩下的。

He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.

15
并将约雅斤和王æ¯ï¼ŒåŽå¦ƒï¼Œå¤ªç›‘,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了。

Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.

16
åˆå°†ä¸€åˆ‡å‹‡å£«ä¸ƒåƒäººå’Œæœ¨åŒ ï¼Œé“匠一åƒäººï¼Œéƒ½æ˜¯èƒ½ä¸Šé˜µçš„勇士,全掳到巴比伦去了。

The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.

17
巴比伦王立约雅斤的å”å”玛探雅代替他作王,给玛探雅改åå«è¥¿åº•å®¶ã€‚

He made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.

18
西底家登基的时候年二å一å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å一年。他æ¯äº²åå«å“ˆæ…•å¥¹ï¼Œæ˜¯ç«‹æ‹¿äººè€¶åˆ©ç±³çš„女儿。

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

19
西底家行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,是照约雅敬一切所行的。

He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.

20
因此耶和åŽçš„怒气在耶路撒冷和犹大å‘作,以致将人民从自己é¢å‰èµ¶å‡ºã€‚

It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |