主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





阿摩å¸ä¹¦ 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
主耶和åŽæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事。为王割èœä¹‹åŽï¼ˆèœæˆ–作è‰ï¼‰ï¼Œèœåˆå‘生,刚å‘生的时候,主造è—虫。

This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.

2
è—虫åƒå°½é‚£åœ°çš„é’物,我就说,主耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你赦å…。因为雅å„微弱,他怎能站立得ä½å‘¢ï¼Ÿ

When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"

3
耶和åŽå°±åŽæ‚”说,这ç¾å¯ä»¥å…了。

So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.

4
主耶和åŽåˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事。他命ç«æ¥æƒ©ç½šä»¥è‰²åˆ—,ç«å°±åžç­æ·±æ¸Šï¼Œé™©äº›å°†åœ°çƒ§ç­ã€‚

This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.

5
我就说,主耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ­¢æ¯ã€‚因为雅å„微弱。他怎能站立得ä½å‘¢ï¼Ÿ

Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"

6
耶和åŽå°±åŽæ‚”说,这ç¾ä¹Ÿå¯å…了。

So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.

7
ä»–åˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事。有一é“墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。

This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.

8
耶和åŽå¯¹æˆ‘说,阿摩å¸é˜¿ï¼Œä½ çœ‹è§ä»€ä¹ˆã€‚我说,看è§å‡†ç»³ã€‚主说,我è¦åŠèµ·å‡†ç»³åœ¨æˆ‘民以色列中。我必ä¸å†å®½æ•ä»–们。

And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.

9
以撒的丘å›å¿…然凄凉,以色列的圣所必然è’废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。

"The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam."

10
伯特利的祭å¸äºšçŽ›è°¢æ‰“å‘人,到以色列王耶罗波安那里,说,阿摩å¸åœ¨ä»¥è‰²åˆ—家中图谋背å›ä½ ã€‚他所说的一切è¯ï¼Œè¿™å›½æ‹…当ä¸èµ·ã€‚

Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.

11
因为阿摩å¸å¦‚此说,耶罗波安必被刀æ€ï¼Œä»¥è‰²åˆ—民定被掳去离开本地。

For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"

12
亚玛谢åˆå¯¹é˜¿æ‘©å¸è¯´ï¼Œä½ è¿™å…ˆè§å“ªï¼Œè¦é€ƒå¾€çŠ¹å¤§åœ°åŽ»ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œç³Šå£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œè¯´é¢„言。

Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.

13
å´ä¸è¦åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å†è¯´é¢„言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。

Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."

14
阿摩å¸å¯¹äºšçŽ›è°¢è¯´ï¼Œæˆ‘原ä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥çš„门徒(原文作儿å­ï¼‰ã€‚我是牧人,åˆæ˜¯ä¿®ç†æ¡‘树的。

Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.

15
耶和åŽé€‰å¬æˆ‘,使我ä¸è·Ÿä»Žç¾Šç¾¤ï¼Œå¯¹æˆ‘说,你去å‘我民以色列说预言。

But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'

16
亚玛谢阿,现在你è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚你说,ä¸è¦å‘以色列说预言,也ä¸è¦å‘以撒家滴下预言。

Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'

17
所以耶和åŽå¦‚此说,你的妻å­å¿…在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下,你的地必有人用绳å­é‡äº†åˆ†å–,你自己必死在污秽之地,以色列民定被掳去离开本地。

"Therefore this is what the LORD says: "'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |