主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和华的话临到我说,

The word of the LORD came to me:

2
人子阿,你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。

"Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,

3
他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,

and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,

4
凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上(罪原文作血)。

then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head.

5
他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上。他若受警戒,便是救了自己的性命。

Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself.

6
倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(罪原文作血)。

But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'

7
人子阿,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。

"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.

8
我对恶人说,恶人哪,你必要死。你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(罪原文作血)。

When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.

9
倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。

But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.

10
人子阿,你要对以色列家说,你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?

"Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?" '

11
你对他们说,主耶和华说,我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家阿,你们转回,转回吧。离开恶道,何必死亡呢?

Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'

12
人子阿,你要对本国的人民说,义人的义,在犯罪之日不能救他。至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒。义人在犯罪之日也不能因他的义存活。

"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'

13
我对义人说,你必定存活。他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。

If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.

14
再者,我对恶人说,你必定死亡。他若转离他的罪,行正直与合理的事,

And if I say to the wicked man, 'You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right--

15
还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。

if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.

16
他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。

None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.

17
你本国的子民还说,主的道不公平。其实他们的道不公平。

"Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.

18
义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。

If a righteous man turns from his righteousness and does evil, he will die for it.

19
恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。

And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.

20
你们还说,主的道不公平。以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。

Yet, O house of Israel, you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his own ways."

21
我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说,城已攻破。

In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"

22
逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。

Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.

23
耶和华的话临到我说,

Then the word of the LORD came to me:

24
人子阿,住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。

"Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.'

25
所以你要对他们说,主耶和华如此说,你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?

Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?

26
你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?

You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'

27
你要对他们这样说,主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,在荒场中的,必倒在刀下。在田野间的,必交给野兽吞吃。在保障和洞里的,必遭瘟疫而死。

"Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague.

28
我必使这地荒凉,令人惊骇。她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。

I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.

29
我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。

Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.'

30
人子阿,你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口谈论你。弟兄对弟兄彼此说,来吧。听听有什么话从耶和华而出。

"As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.'

31
他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行。因为他们的口多显爱情,心却追随财利。

My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.

32
他们看你如善于奏乐,声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。

Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.

33
看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。

"When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |