主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 37
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和华的灵(原文作手)降在我身上。耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中。这平原遍满骸骨。

The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.

2
他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。

He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.

3
他对我说,人子阿,这些骸骨能复活吗?我说,主耶和华阿,你是知道的。

He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."

4
他又对我说,你向这些骸骨发预言说,枯干的骸骨阿,要听耶和华的话。

Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!

5
主耶和华对这些骸骨如此说,我必使气息进入你们里面,你们就要活了。

This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.

6
我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。

I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.'"

7
于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震。骨与骨互相联络。

So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.

8
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。

I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.

9
主对我说,人子阿,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说,气息阿,要从四方(原文作风)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。

Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'"

10
于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。

So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.

11
主对我说,人子阿,这些骸骨就是以色列全家。他们说,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。

Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'

12
所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说,我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。

Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.

13
我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。

Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.

14
我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。

I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.'"

15
耶和华的话又临到我说,

The word of the LORD came to me:

16
人子阿,你要取一根木杖,在其上写为犹大和他的同伴以色列人。又取一根木杖,在其上写为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家。

"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'

17
你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。

Join them together into one stick so that they will become one in your hand.

18
你本国的子民问你说,这是什么意思。你不指示我们吗?

"When your countrymen ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'

19
你就对他们说,主耶和华如此说,我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。

say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'

20
你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,

Hold before their eyes the sticks you have written on

21
要对他们说,主耶和华如此说,我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。

and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.

22
我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。

I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.

23
也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方。我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。

They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.

24
我的仆人大卫必作他们的王。众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。

"'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.

25
他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。

They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.

26
并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。

I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.

27
我的居所必在他们中间。我要作他们的神,他们要作我的子民。

My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.

28
我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。

Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |