主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚,拉结,和两个使女,

Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.

2
并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。

He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.

3
他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。

He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

4
以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。

But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.

5
以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁呢?雅各说,这些孩子是神施恩给你的仆人的。

Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."

6
于是两个使女和她们的孩子前来下拜。

Then the maidservants and their children approached and bowed down.

7
利亚和她的孩子也前来下拜。随后约瑟和拉结也前来下拜。

Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.

8
以扫说,我所遇见的这些群畜是什么意思呢?雅各说,是要在我主面前蒙恩的。

Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.

9
以扫说,兄弟阿,我的已经够了,你的仍归你吧。

But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."

10
雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物。因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我。

"No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.

11
求你收下我带来给你的礼物。因为神恩待我,使我充足。雅各再三地求他,他才收下了。

Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.

12
以扫说,我们可以起身前往,我在你前头走。

Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."

13
雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。

But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.

14
求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那里。

So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir."

15
以扫说,容我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。

Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord."

16
于是,以扫当日起行,回往西珥去了。

So that day Esau started on his way back to Seir.

17
雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚。因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。

Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.

18
雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,

After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.

19
就用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,

For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.

20
在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是神,以色列神的意思)。

There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |