主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ

This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

2
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你将我对你说过的一切è¯éƒ½å†™åœ¨ä¹¦ä¸Šã€‚

"This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Write in a book all the words I have spoken to you.

3
耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å­å°†åˆ°ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿æˆ‘的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也è¦ä½¿ä»–们回到我所èµç»™ä»–们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和åŽè¯´çš„。

The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD."

4
以下是耶和åŽè®ºåˆ°ä»¥è‰²åˆ—和犹大所说的è¯ï¼Œ

These are the words the LORD spoke concerning Israel and Judah:

5
耶和åŽå¦‚此说,我们å¬è§å£°éŸ³ï¼Œæ˜¯æˆ˜æŠ–惧怕而ä¸å¹³å®‰çš„声音。

"This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard--terror, not peace.

6
你们且访问看看,男人有产难å—?我怎么看è§äººäººç”¨æ‰‹æŽè…°ï¼Œåƒäº§éš¾çš„妇人,脸é¢éƒ½å˜é’了呢?

Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?

7
哀哉。那日为大,无日å¯æ¯”。这是雅å„é­éš¾çš„时候,但他必被救出æ¥ã€‚

How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.

8
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¥ï¼Œæˆ‘必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。外邦人ä¸å¾—å†ä½¿ä½ ä½œä»–们的奴仆。

"' In that day,' declares the LORD Almighty, 'I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.

9
你们å´è¦äº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神和我为你们所è¦å…´èµ·çš„王大å«ã€‚

Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.

10
故此,耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘的仆人雅å„阿,ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚以色列阿,ä¸è¦æƒŠæƒ¶ã€‚因我è¦ä»Žè¿œæ–¹æ‹¯æ•‘你,从被掳到之地拯救你的åŽè£”。雅å„必回æ¥å¾—享平é–安逸,无人使他害怕。

"'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.

11
因我与你åŒåœ¨ï¼Œè¦æ‹¯æ•‘你,也è¦å°†æ‰€èµ¶æ•£ä½ åˆ°çš„那些国ç­ç»å‡€å°½ï¼Œå´ä¸å°†ä½ ç­ç»å‡€å°½ï¼Œå€’è¦ä»Žå®½æƒ©æ²»ä½ ï¼Œä¸‡ä¸èƒ½ä¸ç½šä½ ï¼ˆä¸ç½šä½ æˆ–作以你为无罪)。这是耶和åŽè¯´çš„。

I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.'

12
耶和åŽå¦‚此说,你的æŸä¼¤æ— æ³•åŒ»æ²»ã€‚你的伤痕æžå…¶é‡å¤§ã€‚

"This is what the LORD says: "'Your wound is incurable, your injury beyond healing.

13
无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹。你没有医治的良è¯ã€‚

There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.

14
你所亲爱的都忘记你,ä¸æ¥æŽ¢é—®ï¼ˆæˆ–作ç†ä¼šï¼‰ä½ ã€‚我因你的罪孽甚大,罪æ¶ä¼—多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残å¿è€…的惩治惩治你。

All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.

15
你为何因æŸä¼¤å“€å·å‘¢ï¼Ÿä½ çš„痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪æ¶ä¼—多,曾将这些加在你身上。

Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.

16
故此,凡åžåƒä½ çš„必被åžåƒã€‚你的敌人个个都被掳去。掳掠你的必æˆä¸ºæŽ³ç‰©ã€‚抢夺你的必æˆä¸ºæŽ ç‰©ã€‚

"'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.

17
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说,这是锡安,无人æ¥æŽ¢é—®ï¼ˆæˆ–作ç†ä¼šï¼‰çš„。

But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.'

18
耶和åŽå¦‚此说,我必使雅å„被掳去的å¸æ£šå½’回,也必顾惜他的ä½å¤„。城必建造在原旧的山冈。宫殿也照旧有人居ä½ã€‚

"This is what the LORD says: "'I will restore the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.

19
必有感谢和欢ä¹çš„声音从其中å‘出,我è¦ä½¿ä»–们增多,ä¸è‡´å‡å°‘。使他们尊è£ï¼Œä¸è‡´å‘微。

From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.

20
他们的儿女è¦å¦‚往日。他们的会众åšç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚凡欺压他们的,我必刑罚他。

Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.

21
他们的å›çŽ‹å¿…是属乎他们的。掌æƒçš„必从他们中间而出。我è¦ä½¿ä»–就近我,他也è¦äº²è¿‘我。ä¸ç„¶ï¼Œè°æœ‰èƒ†é‡äº²è¿‘我呢?这是耶和åŽè¯´çš„。

Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.

22
你们è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘,我è¦ä½œä½ ä»¬çš„神。

"'So you will be my people, and I will be your God.'"

23
看哪,耶和åŽçš„忿怒好åƒæš´é£Žå·²ç»å‘出。是扫ç­çš„暴风,必转到æ¶äººçš„头上。

See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.

24
耶和åŽçš„烈怒必ä¸è½¬æ¶ˆï¼Œç›´åˆ°ä»–心中所拟定的æˆå°±äº†ã€‚末åŽçš„æ—¥å­ä½ ä»¬è¦æ˜Žç™½ã€‚

The fierce anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |