主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽè®ºåˆ—国的è¯ä¸´åˆ°å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ã€‚

This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:

2
论到关乎埃åŠçŽ‹æ³•è€å°¼å“¥çš„军队,这军队安è¥åœ¨ä¼¯æ‹‰æ²³è¾¹çš„迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿å­çº¦é›…敬第四年所打败的。

Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

3
你们è¦é¢„备大å°ç›¾ç‰Œï¼Œå¾€å‰ä¸Šé˜µã€‚

"Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!

4
你们套上车,骑上马。顶盔站立,磨枪贯甲。

Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!

5
我为何看è§ä»–们惊惶转身退åŽå‘¢ï¼Ÿä»–们的勇士打败了,急忙逃跑,并ä¸å›žå¤´ã€‚惊å“四围都有。这是耶和åŽè¯´çš„。

What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.

6
ä¸è¦å®¹å¿«è·‘的逃é¿ã€‚ä¸è¦å®¹å‹‡å£«é€ƒè„±ï¼ˆæˆ–作快跑的ä¸èƒ½é€ƒé¿ã€‚勇士ä¸èƒ½é€ƒè„±ï¼‰ã€‚他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。

"The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.

7
åƒå°¼ç½—河涨å‘,åƒæ±Ÿæ²³ä¹‹æ°´ç¿»è…¾çš„是è°å‘¢ï¼Ÿ

"Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?

8
埃åŠåƒå°¼ç½—河涨å‘,åƒæ±Ÿæ²³çš„水翻腾。他说,我è¦æ¶¨å‘é®ç›–é地。我è¦æ¯ç­åŸŽé‚‘和其中的居民。

Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'

9
马匹上去å§ã€‚车辆急行å§ã€‚勇士,就是手拿盾牌的å¤å®žäººå’Œå¼—人(åˆä½œå•å½¼äºšäººï¼‰ï¼Œå¹¶æ‹‰å¼“的路德æ—,都出去å§ã€‚

Charge, O horses! Drive furiously, O charioteers! March on, O warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.

10
那日是主万军之耶和åŽæŠ¥ä»‡çš„æ—¥å­ï¼Œè¦å‘敌人报仇。刀剑必åžåƒå¾—饱,饮血饮足。因为主万军之耶和åŽåœ¨åŒ—方伯拉河边有献祭的事。

But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty--a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.

11
埃åŠçš„民哪(民原文作处女),å¯ä»¥ä¸ŠåŸºåˆ—å–乳香去。你虽多æœè‰¯è¯ï¼Œæ€»æ˜¯å¾’然,ä¸å¾—治好。

"Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.

12
列国å¬è§ä½ çš„羞辱,é地满了你的哀声。勇士与勇士彼此相碰,一é½è·Œå€’。

The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."

13
耶和åŽå¯¹å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œè®ºåˆ°å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒è¦æ¥æ”»å‡»åŸƒåŠåœ°ï¼Œ

This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:

14
你们è¦ä¼ æ‰¬åœ¨åŸƒåŠï¼Œå®£å‘Šåœ¨å¯†å¤ºï¼ŒæŠ¥å‘Šåœ¨æŒªå¼—,答比匿说,è¦ç«™èµ·å‡ºé˜Ÿï¼Œè‡ªä½œå‡†å¤‡ï¼Œå› ä¸ºåˆ€å‰‘在你四围施行åžç­çš„事。

"Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.'

15
你的壮士为何被冲去呢?他们站立ä¸ä½ã€‚因为耶和åŽé©±é€ä»–们,

Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.

16
使多人绊跌。他们也彼此撞倒,说,起æ¥å§ã€‚我们å†å¾€æœ¬æ°‘本地去,好躲é¿æ¬ºåŽ‹çš„刀剑。

They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.'

17
他们在那里喊å«è¯´ï¼ŒåŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ä¸è¿‡æ˜¯ä¸ªå£°éŸ³ï¼ˆä¸è¿‡æ˜¯ä¸ªå£°éŸ³æˆ–作已ç»è´¥äº¡ï¼‰ã€‚他已错过所定的时候了。

There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'

18
å›çŽ‹å为万军之耶和åŽçš„说,我指ç€æˆ‘的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作他)æ¥çš„势派必åƒä»–泊在众山之中,åƒè¿¦å¯†åœ¨æµ·è¾¹ä¸€æ ·ã€‚

"As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.

19
ä½åœ¨åŸƒåŠçš„民哪(民原文作女å­ï¼‰ï¼Œè¦é¢„备掳去时所用的物件。因为挪弗必æˆä¸ºè’场,且被烧æ¯ï¼Œæ— äººå±…ä½ã€‚

Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.

20
埃åŠæ˜¯è‚¥ç¾Žçš„æ¯ç‰›çŠŠã€‚但出于北方的æ¯ç­ï¼ˆæ¯ç­æˆ–作牛虻)æ¥åˆ°äº†ã€‚æ¥åˆ°äº†ã€‚

"Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.

21
其中的雇勇好åƒåœˆé‡Œçš„肥牛犊,他们转身退åŽï¼Œä¸€é½é€ƒè·‘,站立ä¸ä½ã€‚因为他们é­éš¾çš„æ—¥å­ï¼Œè¿½è®¨çš„时候已ç»ä¸´åˆ°ã€‚

The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.

22
其中的声音好åƒè›‡è¡Œä¸€æ ·ã€‚敌人è¦æˆé˜Ÿè€Œæ¥ï¼Œå¦‚ç ä¼æ ‘木的手拿斧å­æ”»å‡»ä»–。

Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

23
耶和åŽè¯´ï¼ŒåŸƒåŠçš„树林虽然ä¸èƒ½å¯»å¯Ÿï¼ˆæˆ–作穿ä¸è¿‡ï¼‰ï¼Œæ•Œäººå´è¦ç ä¼ï¼Œå› ä»–们多于è—虫,ä¸å¯èƒœæ•°ã€‚

They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.

24
埃åŠçš„民(民原文作女å­ï¼‰å¿…然蒙羞,必交在北方人的手中。

The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."

25
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神说,我必刑罚挪的亚扪(埃åŠå°Šå¤§ä¹‹ç¥žï¼‰å’Œæ³•è€ï¼Œå¹¶åŸƒåŠä¸ŽåŸƒåŠçš„神,以åŠå›çŽ‹ï¼Œä¹Ÿå¿…刑罚法è€å’Œå€šé ä»–的人。

The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.

26
我è¦å°†ä»–们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。以åŽåŸƒåŠå¿…å†æœ‰äººå±…ä½ï¼Œä¸Žä»Žå‰ä¸€æ ·ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.

27
我的仆人雅å„阿,ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚以色列阿,ä¸è¦æƒŠæƒ¶ã€‚因我è¦ä»Žè¿œæ–¹æ‹¯æ•‘你,从被掳到之地拯救你的åŽè£”。雅å„必回æ¥ï¼Œå¾—享平é–安逸,无人使他害怕。

"Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.

28
我的仆人雅å„阿,ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚因我与你åŒåœ¨ã€‚我è¦å°†æˆ‘所赶你到的那些国ç­ç»å‡€å°½ï¼Œå´ä¸å°†ä½ ç­ç»å‡€å°½ï¼Œå€’è¦ä»Žå®½æƒ©æ²»ä½ ï¼Œä¸‡ä¸èƒ½ä¸ç½šä½ ï¼ˆä¸ç½šä½ æˆ–作以你为无罪)。这是耶和åŽè¯´çš„。

Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |