主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 50
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽè—‰å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³è®ºå·´æ¯”伦和迦勒底人之地所说的è¯ã€‚

This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians:

2
你们è¦åœ¨ä¸‡å›½ä¸­ä¼ æ‰¬æŠ¥å‘Šï¼Œç«–立大旗。è¦æŠ¥å‘Šï¼Œä¸å¯éšçž’,说,巴比伦被攻å–,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神åƒéƒ½è’™ç¾žã€‚她的å¶åƒéƒ½æƒŠæƒ¶ã€‚

"Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, 'Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.'

3
因有一国从北方上æ¥æ”»å‡»å¥¹ï¼Œä½¿å¥¹çš„地è’凉,无人居ä½ï¼Œè¿žäººå¸¦ç‰²ç•œéƒ½é€ƒèµ°äº†ã€‚

A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both men and animals will flee away.

4
耶和åŽè¯´ï¼Œå½“那日å­ï¼Œé‚£æ—¶å€™ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人è¦å’ŒçŠ¹å¤§äººåŒæ¥ï¼Œéšèµ°éšå“­ï¼Œå¯»æ±‚耶和åŽä»–们的神。

"In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.

5
他们必访问锡安,åˆé¢å‘这里,说,æ¥å§ï¼Œä½ ä»¬è¦ä¸Žè€¶å’ŒåŽè”åˆä¸ºæ°¸è¿œä¸å¿˜çš„约。

They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.

6
我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到å°å±±ï¼Œç«Ÿå¿˜äº†å®‰æ­‡ä¹‹å¤„。

"My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.

7
凡é‡è§ä»–们的,就把他们åžç­ã€‚敌人说,我们没有罪。因他们得罪那作公义居所的耶和åŽï¼Œå°±æ˜¯ä»–们列祖所仰望的耶和åŽã€‚

Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'

8
我民哪,你们è¦ä»Žå·´æ¯”伦中逃走,从迦勒底人之地出去,è¦åƒç¾Šç¾¤å‰é¢èµ°çš„公山羊。

"Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.

9
因我必激动è”åˆçš„大国从北方上æ¥æ”»å‡»å·´æ¯”伦,他们è¦æ‘†é˜µæ”»å‡»å¥¹ã€‚她必从那里被攻å–。他们的箭好åƒå–„射之勇士的箭,一æžä¹Ÿä¸å¾’然返回。

For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.

10
迦勒底必æˆä¸ºæŽ ç‰©ã€‚凡掳掠她的都必心满æ„足。这是耶和åŽè¯´çš„。

So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill," declares the LORD.

11
抢夺我产业的阿,你们因欢喜快ä¹ï¼Œä¸”åƒè¸¹è°·æ’’欢的æ¯ç‰›çŠŠï¼Œåˆåƒå‘嘶声的壮马。

"Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,

12
你们的æ¯å·´æ¯”伦就æžå…¶æŠ±æ„§ï¼Œç”Ÿä½ ä»¬çš„必然蒙羞。她è¦åˆ—在诸国之末,æˆä¸ºæ—·é‡Žï¼Œæ—±åœ°ï¼Œæ²™æ¼ ã€‚

your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations--a wilderness, a dry land, a desert.

13
因耶和åŽçš„忿怒,必无人居ä½ï¼Œè¦å…¨ç„¶è’凉。凡ç»è¿‡å·´æ¯”伦的è¦å—惊骇,åˆå› å¥¹æ‰€é­çš„ç¾æ®ƒå—¤ç¬‘。

Because of the LORD'S anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.

14
所有拉弓的,你们è¦åœ¨å·´æ¯”伦的四围摆阵,射箭攻击她。ä¸è¦çˆ±æƒœç®­æžï¼Œå› å¥¹å¾—罪了耶和åŽã€‚

"Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

15
你们è¦åœ¨å¥¹å››å›´å‘喊。她已ç»æŠ•é™ã€‚外郭å塌了,城墙拆æ¯äº†ï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽæŠ¥ä»‡çš„事。你们è¦å‘巴比伦报仇。她怎样待人,也è¦æ€Žæ ·å¾…她。

Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others.

16
你们è¦å°†å·´æ¯”伦撒ç§çš„和收割时拿镰刀的都剪除了。他们å„人因怕欺压的刀剑,必归回本æ—,逃到本土。

Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.

17
以色列是打散的羊,是被狮å­èµ¶å‡ºçš„。首先是亚述王将他åžç­ï¼Œæœ«åŽæ˜¯å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。

"Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."

18
所以万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,我必罚巴比伦王和他的地,åƒæˆ‘从å‰ç½šäºšè¿°çŽ‹ä¸€æ ·ã€‚

Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.

19
我必å†é¢†ä»¥è‰²åˆ—回他的è‰åœºï¼Œä»–必在迦密和巴çŠåƒè‰ï¼Œåˆåœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±ä¸Šå’ŒåŸºåˆ—境内得以饱足。

But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.

20
耶和åŽè¯´ï¼Œå½“那日å­ï¼Œé‚£æ—¶å€™ï¼Œè™½å¯»ä»¥è‰²åˆ—的罪孽,一无所有。虽寻犹大的罪æ¶ï¼Œä¹Ÿæ— æ‰€è§ã€‚因为我所留下的人,我必赦å…。

In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel's guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.

21
耶和åŽè¯´ï¼Œä¸ŠåŽ»æ”»å‡»ç±³æ‹‰å¤§ç¿ä¹‹åœ°ï¼Œåˆæ”»å‡»æ¯”割的居民。è¦è¿½æ€ç­å°½ï¼Œç…§æˆ‘一切所å©å’你的去行。

"Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you.

22
境内有打仗和大æ¯ç­çš„å“声。

The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!

23
全地的大锤何竟ç æ–­ç ´å。巴比伦在列国中何竟è’凉。

How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!

24
巴比伦哪,我为你设下网罗,你ä¸çŸ¥ä¸è§‰è¢«ç¼ ä½ã€‚你被寻ç€ï¼Œä¹Ÿè¢«æ‰ä½ã€‚因为你与耶和åŽäº‰ç«žã€‚

I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.

25
耶和åŽå·²ç»å¼€äº†æ­¦åº“,拿出他æ¼æ¨çš„兵器。因为主万军之耶和åŽåœ¨è¿¦å‹’底人之地有当作的事。

The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.

26
你们è¦ä»Žæžè¿œçš„边界æ¥æ”»å‡»å¥¹ï¼Œå¼€å¥¹çš„仓廪,将她堆如高堆,æ¯ç­å‡€å°½ï¼Œä¸æ¯«ä¸ç•™ã€‚

Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.

27
è¦æ€å¥¹çš„一切牛犊,使他们下去é­é‡æ€æˆ®ã€‚他们有祸了,因为追讨他们的日å­å·²ç»æ¥åˆ°ã€‚

Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.

28
有从巴比伦之地逃é¿å‡ºæ¥çš„人,在锡安扬声报告耶和åŽæˆ‘们的神报仇,就是为他的殿报仇。

Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.

29
招集一切弓箭手æ¥æ”»å‡»å·´æ¯”伦。è¦åœ¨å·´æ¯”伦四围安è¥ï¼Œä¸è¦å®¹ä¸€äººé€ƒè„±ï¼Œç…§ç€å¥¹æ‰€ä½œçš„报应她。她怎样待人,也è¦æ€Žæ ·å¾…她,因为她å‘耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的圣者å‘了狂傲。

"Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.

30
所以她的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵ä¸å¿…默默无声。这是耶和åŽè¯´çš„。

Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD.

31
主万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä½ è¿™ç‹‚傲的阿,我与你å对,因为我追讨你的日å­å·²ç»æ¥åˆ°ã€‚

"See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.

32
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使ç«åœ¨ä»–的城邑中ç€èµ·æ¥ï¼Œå°†ä»–四围所有的尽行烧ç­ã€‚

The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."

33
万军之耶和åŽå¦‚此说,以色列人和犹大人一åŒå—欺压。凡掳掠他们的都紧紧抓ä½ä»–们,ä¸è‚¯é‡Šæ”¾ã€‚

This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.

34
他们的救赎主大有能力,万军之耶和åŽæ˜¯ä»–çš„å。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并æ…扰巴比伦的居民。

Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.

35
耶和åŽè¯´ï¼Œæœ‰åˆ€å‰‘临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。

"A sword against the Babylonians!" declares the LORD--"against those who live in Babylon and against her officials and wise men!

36
有刀剑临到矜夸的人,他们就æˆä¸ºæ„šæ˜§ã€‚有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶。

A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.

37
有刀剑临到她的马匹,车辆,和其中æ‚æ—的人民。他们必åƒå¦‡å¥³ä¸€æ ·ã€‚有刀剑临到她的å®ç‰©ï¼Œå°±è¢«æŠ¢å¤ºã€‚

A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.

38
有干旱临到她的众水,就必干涸。因为这是有雕刻å¶åƒä¹‹åœ°ï¼Œäººå› å¶åƒè€Œé¢ ç‹‚。

A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.

39
所以旷野的走兽和豺狼必ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œé¸µé¸Ÿä¹Ÿä½åœ¨å…¶ä¸­ï¼Œæ°¸æ— äººçƒŸï¼Œä¸–世代代无人居ä½ã€‚

"So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.

40
耶和åŽè¯´ï¼Œå¿…无人ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä¹Ÿæ— äººåœ¨å…¶ä¸­å¯„居,è¦åƒæˆ‘倾覆所多玛,蛾摩拉,和邻近的城邑一样。

As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.

41
看哪,有一ç§æ°‘从北方而æ¥ï¼Œå¹¶æœ‰ä¸€å¤§å›½å’Œè®¸å¤šå›çŽ‹è¢«æ¿€åŠ¨ï¼Œä»Žåœ°æžæ¥åˆ°ã€‚

"Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.

42
他们拿弓和枪,性情残å¿ï¼Œä¸æ–½æ€œæ‚¯ã€‚他们的声音åƒæµ·æµªåŒåŒã€‚巴比伦城(城原文作女å­ï¼‰é˜¿ï¼Œä»–们骑马,都摆队ä¼å¦‚上战场的人,è¦æ”»å‡»ä½ ã€‚

They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.

43
巴比伦王å¬è§ä»–们的风声,手就å‘软,痛苦将他抓ä½ï¼Œç–¼ç—›ä»¿ä½›äº§éš¾çš„妇人。

The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.

44
仇敌必åƒç‹®å­ä»Žçº¦æ—¦æ²³è¾¹çš„丛林上æ¥ï¼Œæ”»å‡»åšå›ºçš„居所。转眼之间,我è¦ä½¿ä»–们逃跑,离开这地。è°è’™æ‹£é€‰ï¼Œæˆ‘就派è°æ²»ç†è¿™åœ°ã€‚è°èƒ½æ¯”我呢?è°èƒ½ç»™æˆ‘定规日期呢?有何牧人能在我é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ï¼Ÿ

Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"

45
你们è¦å¬è€¶å’ŒåŽæ”»å‡»å·´æ¯”伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨æ„。仇敌定è¦å°†ä»–们群众微弱的拉去,定è¦ä½¿ä»–们的居所è’凉。

Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.

46
因巴比伦被å–的声音,地就震动,人在列邦都å¬è§å‘¼å–Šçš„声音。

At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |