主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。

In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.

2
妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。

But she was unfaithful to him. She left him and went back to her father's house in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,

3
她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。

her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her father's house, and when her father saw him, he gladly welcomed him.

4
那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝,住宿。

His father-in-law, the girl's father, prevailed upon him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.

5
到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。

On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the girl's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."

6
于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。

So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the girl's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."

7
那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。

And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.

8
到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说,请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。于是二人一同吃饭。

On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girl's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.

9
那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说,看哪,日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。

Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girl's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."

10
那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。

But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.

11
临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说,我们不如进这耶布斯人的城里住宿。

When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, "Come, let's stop at this city of the Jebusites and spend the night."

12
主人回答说,我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。

His master replied, "No. We won't go into an alien city, whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."

13
又对仆人说,我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。

He added, "Come, let's try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places."

14
他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。

So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.

15
他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。

There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them into his home for the night.

16
晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚。那地方的人却是便雅悯人。

That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the men of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.

17
老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说,你从哪里来。要往哪里去。

When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going? Where did you come from?"

18
他回答说,我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。

He answered, "We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the LORD. No one has taken me into his house.

19
其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。

We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants--me, your maidservant, and the young man with us. We don't need anything."

20
老年人说,愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。

"You are welcome at my house," the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square."

21
于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。

So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.

22
他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说,你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。

While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, "Bring out the man who came to your house so we can have sex with him."

23
那房主出来对他们说,弟兄们哪,不要这样作恶。这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。

The owner of the house went outside and said to them, "No, my friends, don't be so vile. Since this man is my guest, don't do this disgraceful thing.

24
我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。

Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But to this man, don't do such a disgraceful thing."

25
那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。

But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go.

26
天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。

At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.

27
早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。

When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold.

28
就对妇人说,起来,我们走吧。妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。

He said to her, "Get up; let's go." But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home.

29
到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。

When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.

30
凡看见的人都说,从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过,也没有见过。现在应当思想,大家商议当怎样办理。

Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |