主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ°‘æ•°è®° 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和åŽå©å’摩西说,

The LORD said to Moses,

2
ä½ è¦åœ¨ç±³ç”¸äººèº«ä¸ŠæŠ¥ä»¥è‰²åˆ—人的仇,åŽæ¥è¦å½’到你列祖(原文作本民)那里。

"Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."

3
摩西å©å’百姓说,è¦ä»Žä½ ä»¬ä¸­é—´å«äººå¸¦å…µå™¨å‡ºåŽ»æ”»å‡»ç±³ç”¸ï¼Œå¥½åœ¨ç±³ç”¸äººèº«ä¸Šä¸ºè€¶å’ŒåŽæŠ¥ä»‡ã€‚

So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD'S vengeance on them.

4
从以色列众支派中,æ¯æ”¯æ´¾è¦æ‰“å‘一åƒäººåŽ»æ‰“仗。

Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."

5
于是从以色列åƒä¸‡äººä¸­ï¼Œæ¯æ”¯æ´¾äº¤å‡ºä¸€åƒäººï¼Œå…±ä¸€ä¸‡äºŒåƒäººï¼Œå¸¦ç€å…µå™¨é¢„备打仗。

So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.

6
摩西就打å‘æ¯æ”¯æ´¾çš„一åƒäººåŽ»æ‰“仗,并打å‘祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’çš„å„¿å­éžå°¼å“ˆåŒåŽ»ã€‚éžå°¼å“ˆæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€åœ£æ‰€çš„器皿和å¹å¤§å£°çš„å·ç­’。

Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.

7
他们就照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的,与米甸人打仗,æ€äº†æ‰€æœ‰çš„ç”·ä¸ã€‚

They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.

8
在所æ€çš„人中,æ€äº†ç±³ç”¸çš„五王,就是以未,利金,è‹ç¥ï¼Œæˆ·ç¥ï¼Œåˆ©å·´ï¼Œåˆç”¨åˆ€æ€äº†æ¯”ç¥çš„å„¿å­å·´å…°ã€‚

Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.

9
以色列人掳了米甸人的妇女孩å­ï¼Œå¹¶å°†ä»–们的牲畜,羊群,和所有的财物都夺了æ¥ï¼Œå½“作掳物,

The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.

10
åˆç”¨ç«ç„šçƒ§ä»–们所ä½çš„城邑和所有的è¥å¯¨ï¼Œ

They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.

11
把一切所夺的,所掳的,连人带牲畜都带了去,

They took all the plunder and spoils, including the people and animals,

12
将所掳的人,所夺的牲畜,财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的è¥ç›˜ï¼Œäº¤ç»™æ‘©è¥¿å’Œç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并以色列的会众。

and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.

13
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并会众一切的首领,都出到è¥å¤–迎接他们。

Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.

14
摩西å‘打仗回æ¥çš„军长,就是åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œå‘怒,

Moses was angry with the officers of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--who returned from the battle.

15
对他们说,你们è¦å­˜ç•™è¿™ä¸€åˆ‡å¦‡å¥³çš„活命å—?

"Have you allowed all the women to live?" he asked them.

16
这些妇女因巴兰的计谋,å«ä»¥è‰²åˆ—人在毗ç¥çš„事上得罪耶和åŽï¼Œä»¥è‡´è€¶å’ŒåŽçš„会众é­é‡ç˜Ÿç–«ã€‚

"They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD'S people.

17
所以,你们è¦æŠŠä¸€åˆ‡çš„男孩和所有已å«çš„女å­éƒ½æ€äº†ã€‚

Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,

18
但女孩å­ä¸­ï¼Œå‡¡æ²¡æœ‰å‡ºå«çš„,你们都å¯ä»¥å­˜ç•™å¥¹çš„活命。

but save for yourselves every girl who has never slept with a man.

19
你们è¦åœ¨è¥å¤–驻扎七日。凡æ€äº†äººçš„,和一切摸了被æ€çš„,并你们所掳æ¥çš„人å£ï¼Œç¬¬ä¸‰æ—¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥ï¼Œéƒ½è¦æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œ

"All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.

20
也è¦å› ä¸€åˆ‡çš„è¡£æœï¼Œçš®ç‰©ï¼Œå±±ç¾Šæ¯›ç»‡çš„物,和å„样的木器,æ´å‡€è‡ªå·±ã€‚

Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."

21
祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’对打仗回æ¥çš„å…µä¸è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西律法中的æ¡ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œ

Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses:

22
金,银,铜,é“,锡,铅,

Gold, silver, bronze, iron, tin, lead

23
凡能è§ç«çš„,你们è¦å«å®ƒç»ç«å°±ä¸ºæ´å‡€ï¼Œç„¶è€Œè¿˜è¦ç”¨é™¤æ±¡ç§½çš„æ°´æ´å‡€å®ƒã€‚凡ä¸èƒ½è§ç«çš„,你们è¦å«å®ƒè¿‡æ°´ã€‚

and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.

24
第七日,你们è¦æ´—è¡£æœï¼Œå°±ä¸ºæ´å‡€ï¼Œç„¶åŽå¯ä»¥è¿›è¥ã€‚

On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."

25
耶和åŽæ™“谕摩西说,

The LORD said to Moses,

26
你和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并会众的å„æ—长,è¦è®¡ç®—所掳æ¥çš„人å£å’Œç‰²ç•œçš„总数。

"You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.

27
把所掳æ¥çš„分作两åŠï¼Œä¸€åŠå½’与出去打仗的精兵,一åŠå½’与全会众。

Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.

28
åˆè¦ä»Žå‡ºåŽ»æ‰“仗所得的人å£ï¼Œç‰›ï¼Œé©´ï¼Œç¾Šç¾¤ä¸­ï¼Œæ¯äº”百å–一,作为贡物奉给耶和åŽã€‚

From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.

29
从他们一åŠä¹‹ä¸­ï¼Œè¦å–出æ¥äº¤ç»™ç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,作为耶和åŽçš„举祭。

Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD'S part.

30
从以色列人的一åŠä¹‹ä¸­ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žäººå£ï¼Œç‰›ï¼Œé©´ï¼Œç¾Šç¾¤ï¼Œå„样牲畜中,æ¯äº”åå–一,交给看守耶和åŽå¸å¹•çš„利未人。

From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD'S tabernacle."

31
于是摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的行了。

So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32
除了兵ä¸æ‰€å¤ºçš„财物以外,所掳æ¥çš„,羊六å七万五åƒåªã€‚

The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,

33
牛七万二åƒåªã€‚

72,000 cattle,

34
驴六万一åƒåŒ¹ã€‚

61,000 donkeys

35
女人共三万二åƒå£ï¼Œéƒ½æ˜¯æ²¡æœ‰å‡ºå«çš„。

and 32,000 women who had never slept with a man.

36
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一åŠï¼Œå…±è®¡ç¾Šä¸‰å三万七åƒäº”百åªï¼Œ

The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,

37
从其中归耶和åŽä¸ºè´¡ç‰©çš„,有六百七å五åªã€‚

of which the tribute for the LORD was 675;

38
牛三万六åƒåªï¼Œä»Žå…¶ä¸­å½’耶和åŽä¸ºè´¡ç‰©çš„,有七å二åªã€‚

36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;

39
驴三万零五百匹,从其中归耶和åŽä¸ºè´¡ç‰©çš„,有六å一匹。

30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;

40
人一万六åƒå£ï¼Œä»Žå…¶ä¸­å½’耶和åŽçš„,有三å二å£ã€‚

16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.

41
摩西把贡物,就是归与耶和åŽçš„举祭,交给祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。

Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD'S part, as the LORD commanded Moses.

42
以色列人所得的那一åŠï¼Œå°±æ˜¯æ‘©è¥¿ä»Žæ‰“仗的人å–æ¥åˆ†ç»™ä»–们的。

The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men--

43
(会众的那一åŠæœ‰ï¼Œç¾Šä¸‰å三万七åƒäº”百åªã€‚

the community's half--was 337,500 sheep,

44
牛三万六åƒåªã€‚

36,000 cattle,

45
驴三万零五百匹。

30,500 donkeys

46
人一万六åƒå£ã€‚)

and 16,000 people.

47
无论是人å£æ˜¯ç‰²ç•œï¼Œæ‘©è¥¿æ¯äº”åå–一,交给看守耶和åŽå¸å¹•çš„利未人,是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。

From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD'S tabernacle.

48
带领åƒå†›çš„å„军长,就是åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œéƒ½è¿‘å‰æ¥è§æ‘©è¥¿ï¼Œ

Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses

49
对他说,仆人æƒä¸‹çš„兵已ç»è®¡ç®—总数,并ä¸çŸ­å°‘一人。

and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.

50
如今我们将å„人所得的金器,就是脚链å­ï¼Œé•¯å­ï¼Œæ‰“å°çš„戒指,耳环,手é’,都é€æ¥ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„供物,好在耶和åŽé¢å‰ä¸ºæˆ‘们的生命赎罪。

So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD."

51
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’就收了他们的金å­ï¼Œéƒ½æ˜¯æ‰“æˆçš„器皿。

Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles.

52
åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿æ‰€çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºä¸¾ç¥­çš„金å­å…±æœ‰ä¸€ä¸‡å…­åƒä¸ƒç™¾äº”åèˆå®¢å‹’。

All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.

53
å„å…µä¸éƒ½ä¸ºè‡ªå·±å¤ºäº†è´¢ç‰©ã€‚

Each soldier had taken plunder for himself.

54
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’收了åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿çš„金å­ï¼Œå°±å¸¦è¿›ä¼šå¹•ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä½œä¸ºä»¥è‰²åˆ—人的纪念。

Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |