主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





箴言 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
智慧妇人,建立家室。愚妄妇人,亲手拆æ¯ã€‚

The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.

2
行动正直的,敬ç•è€¶å’ŒåŽã€‚行事乖僻的,å´è—视他。

He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him.

3
愚妄人å£ä¸­éª„傲,如æ–责打己身。智慧人的嘴,必ä¿å®ˆè‡ªå·±ã€‚

A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.

4
家里无牛,槽头干净。土产加多,乃凭牛力。

Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.

5
诚实è§è¯äººï¼Œä¸è¯´è°Žè¯ã€‚å‡è§è¯äººï¼Œå出谎言。

A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies.

6
亵慢人寻智慧,å´å¯»ä¸ç€ã€‚èªæ˜Žäººæ˜“得知识。

The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.

7
到愚昧人é¢å‰ï¼Œä¸è§ä»–嘴中有知识。

Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.

8
通达人的智慧,在乎明白己é“。愚昧人的愚妄,乃是诡诈。(或作自欺)

The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.

9
愚妄人犯罪,以为æˆè€ã€‚(或作赎愆祭愚弄愚妄人)正直人互相喜悦。

Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.

10
心中的苦楚,自己知é“。心里的喜ä¹ï¼Œå¤–人无干。

Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.

11
奸æ¶äººçš„房屋必倾倒。正直人的å¸æ£šå¿…兴盛。

The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.

12
有一æ¡è·¯äººä»¥ä¸ºæ­£ã€‚至终æˆä¸ºæ­»äº¡ä¹‹è·¯ã€‚

There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.

13
人在喜笑中,心也忧æ„。快ä¹è‡³æžï¼Œå°±ç”Ÿæ„苦。

Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief.

14
心中背é“的,必满得自己的结果。善人必从自己的行为,得以知足。

The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.

15
愚蒙人是è¯éƒ½ä¿¡ã€‚通达人步步谨慎。

A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.

16
智慧人惧怕,就远离æ¶äº‹ã€‚愚妄人å´ç‹‚傲自æƒã€‚

A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.

17
轻易å‘怒的,行事愚妄。设立诡计的,被人æ¨æ¶ã€‚

A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.

18
愚蒙人得愚昧为产业。通达人得知识为冠冕。

The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.

19
å人俯ä¼åœ¨å–„人é¢å‰ã€‚æ¶äººä¿¯ä¼åœ¨ä¹‰äººé—¨å£ã€‚

Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.

20
贫穷人连邻èˆä¹Ÿæ¨ä»–。富足人朋å‹æœ€å¤šã€‚

The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.

21
è—视邻èˆçš„,这人有罪。怜悯贫穷的,这人有ç¦ã€‚

He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.

22
è°‹æ¶çš„岂éžèµ°å…¥è¿·é€”å—?谋善的必得慈爱和诚实。

Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.

23
诸般勤劳,都有益处。嘴上多言,乃致穷ä¹ã€‚

All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.

24
智慧人的财,为自己的冠冕。愚妄人的愚昧,终是愚昧。

The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.

25
作真è§è¯çš„,救人性命。å出谎言的,施行诡诈。

A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.

26
敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„,大有倚é ã€‚他的儿女,也有é¿éš¾æ‰€ã€‚

He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.

27
敬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œå°±æ˜¯ç”Ÿå‘½çš„泉æºï¼Œå¯ä»¥ä½¿äººç¦»å¼€æ­»äº¡çš„网罗。

The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.

28
å¸çŽ‹è£è€€åœ¨ä¹Žæ°‘多。å›çŽ‹è¡°è´¥åœ¨ä¹Žæ°‘少。

A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.

29
ä¸è½»æ˜“å‘怒的,大有èªæ˜Žã€‚性情暴èºçš„,大显愚妄。

A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.

30
心中安é™ï¼Œæ˜¯è‚‰ä½“的生命。嫉妒是骨中的朽烂。

A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.

31
欺压贫寒的,是辱没造他的主。怜悯穷ä¹çš„,乃是尊敬主

He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.

32
æ¶äººåœ¨æ‰€è¡Œçš„æ¶ä¸Šï¼Œå¿…被推倒。义人临死,有所投é ã€‚

When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.

33
智慧存在èªæ˜Žäººå¿ƒä¸­ã€‚愚昧人心里所存的,显而易è§ã€‚

Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.

34
公义使邦国高举。罪æ¶æ˜¯äººæ°‘的羞辱。

Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.

35
智慧的臣å­ï¼Œè’™çŽ‹æ©æƒ ã€‚贻羞的仆人,é­å…¶éœ‡æ€’。

A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |