主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽。你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.

2
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。

Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.

3
你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。

Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.

4
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。

Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

5
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。

Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.

6
我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。

Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.

7
我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。

All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.

8
我的新妇,求你与我一同离开利巴嫩,与我一同离开利巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。

Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards.

9
我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。

You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.

10
我妹子,我新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你膏油的香气胜过一切香品。

How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice!

11
我新妇,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如利巴嫩的香气。

Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.

12
我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。

You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.

13
你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。

Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,

14
有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药,沉香,与一切上等的果品。

nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.

15
你是园中的泉,活水的井,从利巴嫩流下来的溪水。

You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.

16
北风阿,兴起。南风阿,吹来。吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。

Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.

1 2 3 4 5 6 7 8



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |