主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多地喝。

I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.

2
我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。

I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

3
我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?

I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?

4
我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.

5
我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。

I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.

6
我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻找他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。

I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.

7
城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。

The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!

8
耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们。若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。

O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.

9
你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们。

How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?

10
我的良人,白而且红,超乎万人之上。

My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.

11
他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

12
他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。

His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.

13
他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。

His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.

14
他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。

His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.

15
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树。

His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

16
他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。

His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.

1 2 3 4 5 6 7 8



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |