主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。

If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.

2
我必引导你,领你进我母亲的家。我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。

I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.

3
他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

His left arm is under my head and his right arm embraces me.

4
耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。

Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.

5
那靠着良人从旷野上来的,是谁呢?我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。

Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.

6
求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。

Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.

7
爱情众水不能息灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。

Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.

8
我们有一小妹,她的两乳尚未长成。人来提亲的日子,我们当为她怎样办理。

We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?

9
她若是墙,我们要在其上建造银塔。她若是门,我们要用香柏木板围护她。

If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

10
我是墙,我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。

I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.

11
所罗门在巴力哈们有一葡萄园。他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。

Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.

12
我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。

But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.

13
你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。

You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!

14
我的良人哪,求你快来。如羚羊或小鹿在香草山上。

Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.

1 2 3 4 5 6 7 8



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |