主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
当乌西雅,约å¦ï¼Œäºšå“ˆæ–¯ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶ï¼Œä½œçŠ¹å¤§çŽ‹çš„时候,亚摩斯的儿å­ä»¥èµ›äºšå¾—默示,论到犹大和耶路撒冷。

The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

2
天哪,è¦å¬ï¼Œåœ°é˜¿ï¼Œä¾§è€³è€Œå¬ã€‚因为耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。

Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.

3
牛认识主人,驴认识主人的槽。以色列å´ä¸è®¤è¯†ï¼Œæˆ‘çš„æ°‘å´ä¸ç•™æ„。

The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."

4
å—,犯罪的国民,担ç€ç½ªå­½çš„百姓,行æ¶çš„ç§ç±»ï¼Œè´¥å的儿女。他们离弃耶和åŽï¼Œè—视以色列的圣者,与他生ç–,往åŽé€€æ­¥ã€‚

Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.

5
你们为什么屡次悖逆,还è¦å—责打å—?你们已ç»æ»¡å¤´ç–¼ç—›ï¼Œå…¨å¿ƒå‘æ˜ã€‚

Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.

6
从脚掌到头顶,没有一处完全的。尽是伤å£ï¼Œé’肿,与新打的伤痕。都没有收å£ï¼Œæ²¡æœ‰ç¼ è£¹ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç”¨è†æ»‹æ¶¦ã€‚

From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.

7
你们的地土已ç»è’凉。你们的城邑被ç«ç„šæ¯ã€‚你们的田地,在你们眼å‰ä¸ºå¤–邦人所侵åžï¼Œæ—¢è¢«å¤–邦人倾覆,就æˆä¸ºè’凉。

Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.

8
仅存锡安城(城原文作女å­ï¼‰ï¼Œå¥½åƒè‘¡è„å›­çš„è‰æ£šï¼Œç“œç”°çš„茅屋,被围困的城邑。

The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.

9
è‹¥ä¸æ˜¯ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽç»™æˆ‘们ç¨ç•™ä½™ç§ï¼Œæˆ‘们早已åƒæ‰€å¤šçŽ›ï¼Œè›¾æ‘©æ‹‰çš„æ ·å­äº†ã€‚

Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.

10
你们这所多玛的官长阿,è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚你们这蛾摩拉的百姓阿,è¦ä¾§è€³å¬æˆ‘们神的训诲。

Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!

11
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬æ‰€çŒ®çš„许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已ç»å¤Ÿäº†ã€‚公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都ä¸å–œæ‚¦ã€‚

"The multitude of your sacrifices--what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.

12
你们æ¥æœè§æˆ‘,è°å‘你们讨这些,使你们践è¸æˆ‘的院宇呢?

When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?

13
你们ä¸è¦å†çŒ®è™šæµ®çš„供物。香å“是我所憎æ¶çš„。月朔,和安æ¯æ—¥ï¼Œå¹¶å®£å¬çš„大会,也是我所憎æ¶çš„。作罪孽,åˆå®ˆä¸¥è‚ƒä¼šï¼Œæˆ‘也ä¸èƒ½å®¹å¿ã€‚

Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations--I cannot bear your evil assemblies.

14
你们的月朔,和节期,我心里æ¨æ¶ï¼Œæˆ‘都以为麻烦。我担当,便ä¸è€çƒ¦ã€‚

Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.

15
你们举手祷告,我必é®çœ¼ä¸çœ‹ã€‚就是你们多多地祈祷,我也ä¸å¬ã€‚你们的手都满了æ€äººçš„血。

When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;

16
你们è¦æ´—濯,自æ´ã€‚从我眼å‰é™¤æŽ‰ä½ ä»¬çš„æ¶è¡Œã€‚è¦æ­¢ä½ä½œæ¶ï¼Œ

wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,

17
学习行善。寻求公平,解救å—欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。

learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.

18
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬æ¥ï¼Œæˆ‘们彼此辩论。你们的罪虽åƒæœ±çº¢ï¼Œå¿…å˜æˆé›ªç™½ã€‚虽红如丹颜,必白如羊毛。

"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.

19
你们若甘心å¬ä»Žï¼Œå¿…åƒåœ°ä¸Šçš„美物。

If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;

20
è‹¥ä¸å¬ä»Žï¼Œå倒悖逆,必被刀剑åžç­ã€‚这是耶和åŽäº²å£è¯´çš„。

but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.

21
å¯å¹å¿ ä¿¡çš„城,å˜ä¸ºå¦“女。从å‰å……满了公平,公义居在其中,现今å´æœ‰å‡¶æ‰‹å±…ä½ã€‚

See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers!

22
你的银å­ï¼Œå˜ä¸ºæ¸£æ»“,你的酒,用水æ€å¯¹ã€‚

Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.

23
你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。å„都喜爱贿赂,追求赃ç§ã€‚他们ä¸ä¸ºå­¤å„¿ä¼¸å†¤ï¼Œå¯¡å¦‡çš„案件,也ä¸å¾—呈到他们é¢å‰ã€‚

Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.

24
因此主万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的大能者说,哎,我è¦å‘我的对头雪æ¨ï¼Œå‘我的敌人报仇。

Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.

25
我必å手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的æ‚质。

I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.

26
我也必å¤è¿˜ä½ çš„审判官,åƒèµ·åˆä¸€æ ·ï¼Œå¤è¿˜ä½ çš„谋士,åƒèµ·å…ˆä¸€èˆ¬ã€‚然åŽä½ å¿…称为公义之城,忠信之邑。

I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."

27
锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。

Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.

28
但悖逆的,和犯罪的,必一åŒè´¥äº¡ï¼Œç¦»å¼ƒè€¶å’ŒåŽçš„,必致消ç­ã€‚

But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.

29
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园å­è’™ç¾žã€‚

"You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.

30
因为你们必如å¶å­æž¯å¹²çš„橡树,好åƒæ— æ°´æµ‡çŒçš„å›­å­ã€‚

You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.

31
有æƒåŠ¿çš„必如麻瓤,他的工作,好åƒç«æ˜Ÿï¼Œéƒ½è¦ä¸€åŒç„šæ¯ï¼Œæ— äººæ‰‘ç­ã€‚

The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |