主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约珥书 1
A A A A A
1 2 3
1
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。

The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.

2
老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?

Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?

3
你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.

4
剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。

What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.

5
酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口中断绝了。

Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.

6
有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。

A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.

7
它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。

It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.

8
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

9
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。

Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.

10
田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。

The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

11
农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。

Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.

12
葡萄树枯干,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯干。众人的喜乐尽都消灭。

The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.

13
祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。

Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.

14
你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。

Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

15
哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。

Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

16
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?

Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?

17
谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯干了。

The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.

18
牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。

How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.

19
耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。

To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.

20
田野的走兽向你发喘。因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。

Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.

1 2 3



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |