主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





玛拉基书 1
A A A A A
1 2 3 4
1
耶和åŽè—‰çŽ›æ‹‰åŸºä¼ ç»™ä»¥è‰²åˆ—的默示。

An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi.

2
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘曾爱你们。你们å´è¯´ï¼Œä½ åœ¨ä½•äº‹ä¸Šçˆ±æˆ‘们呢?耶和åŽè¯´ï¼Œä»¥æ‰«ä¸æ˜¯é›…å„的哥哥å—?我å´çˆ±é›…å„,

"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,

3
æ¶ä»¥æ‰«ï¼Œä½¿ä»–的山岭è’凉,把他的地业交给旷野的野狗。

but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."

4
以东人说,我们现在虽被æ¯å,å´è¦é‡å»ºè’废之处。万军之耶和åŽå¦‚此说,任他们建造,我必拆æ¯ã€‚人必称他们的地,为罪æ¶ä¹‹å¢ƒï¼Œç§°ä»–们的民,为耶和åŽæ°¸è¿œæ¼æ€’之民。

Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.

5
你们必亲眼看è§ï¼Œä¹Ÿå¿…说,愿耶和åŽåœ¨ä»¥è‰²åˆ—境界之外,被尊为大。

You will see it with your own eyes and say, 'Great is the LORD--even beyond the borders of Israel!'

6
è—视我å的祭å¸é˜¿ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œå„¿å­å°Šæ•¬çˆ¶äº²ï¼Œä»†äººæ•¬ç•ä¸»äººã€‚我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬ç•æˆ‘的在哪里呢?你们å´è¯´ï¼Œæˆ‘们在何事上è—视你的å呢?

"A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'

7
你们将污秽的食物献在我的å›ä¸Šï¼Œä¸”说,我们在何事上污秽你呢?因你们说,耶和åŽçš„æ¡Œå­æ˜¯å¯è—视的。

"You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible.

8
你们将瞎眼的献为祭物,这ä¸ä¸ºæ¶å—?将瘸腿的,有病的献上,这ä¸ä¸ºæ¶å—?你献给你的çœé•¿ï¼Œä»–岂喜悦你,岂能看你的情é¢å—?这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.

9
现在我åŠä½ ä»¬æ³æ±‚神,他好施æ©ä¸Žæˆ‘们。这妄献的事,既由你们ç»æ‰‹ï¼Œä»–岂能看你们的情é¢å—?这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

"Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.

10
甚愿你们中间有一人关上殿门,å…得你们徒然在我å›ä¸Šçƒ§ç«ã€‚万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘ä¸å–œæ‚¦ä½ ä»¬ï¼Œä¹Ÿä¸ä»Žä½ ä»¬æ‰‹ä¸­æ”¶çº³ä¾›ç‰©ã€‚

"Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.

11
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä»Žæ—¥å‡ºä¹‹åœ°åˆ°æ—¥è½ä¹‹å¤„,我的å在外邦中必尊为大。在å„处,人必奉我的å烧香,献æ´å‡€çš„供物。因为我的å在外邦中必尊为大。

My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.

12
你们å´äºµæ¸Žæˆ‘çš„å,说,耶和åŽçš„æ¡Œå­æ˜¯æ±¡ç§½çš„,其上的食物是å¯è—视的。

"But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'

13
你们åˆè¯´ï¼Œè¿™äº›äº‹ä½•ç­‰çƒ¦ç。并嗤之以鼻。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。你们把抢夺的,瘸腿的,有病的拿æ¥çŒ®ä¸Šä¸ºç¥­ã€‚我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和åŽè¯´çš„。

And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.

14
行诡诈的在群中有公羊,他许愿å´ç”¨æœ‰æ®‹ç–¾çš„献给主,这人是å¯å’’诅的。因为我是大å›çŽ‹ï¼Œæˆ‘çš„å在外邦中是å¯ç•çš„。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

"Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |