主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒迦利亚 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
大利乌王第二年八月,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æ˜“多的孙å­ï¼Œæ¯”利家的儿å­ï¼Œå…ˆçŸ¥æ’’迦利亚,说,

In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:

2
耶和åŽæ›¾å‘你们列祖大大å‘怒。

"The LORD was very angry with your forefathers.

3
所以你è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—人说,万军之耶和åŽå¦‚此说,你们è¦è½¬å‘我,我就转å‘你们。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty.

4
ä¸è¦æ•ˆæ³•ä½ ä»¬åˆ—祖。从å‰çš„先知呼å«ä»–们说,万军之耶和åŽå¦‚此说,你们è¦å›žå¤´ï¼Œç¦»å¼€ä½ ä»¬çš„æ¶é“æ¶è¡Œã€‚他们å´ä¸å¬ï¼Œä¹Ÿä¸é¡ºä»Žæˆ‘。这是耶和åŽè¯´çš„。

Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.

5
你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活å—?

Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?

6
åªæ˜¯æˆ‘的言语和律例,就是所å©å’我仆人众先知的,岂ä¸ä¸´åˆ°ä½ ä»¬åˆ—祖å—?他们就回头,说,万军之耶和åŽå®šæ„,按我们的行动作为,å‘我们怎样行,他已照样行了。

But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'"

7
大利乌第二年å一月,就是细å§ç‰¹æœˆäºŒå四日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æ˜“多的孙å­ï¼Œæ¯”利家的儿å­å…ˆçŸ¥æ’’迦利亚,说,

On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.

8
我夜间观看,è§ä¸€äººéª‘ç€çº¢é©¬ï¼Œç«™åœ¨æ´¼åœ°ç•ªçŸ³æ¦´æ ‘中间。在他身åŽåˆæœ‰çº¢é©¬ï¼Œé»„马,和白马。

During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.

9
我对与我说è¯çš„天使说,主阿,这是什么æ„æ€ã€‚他说,我è¦æŒ‡ç¤ºä½ è¿™æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€ã€‚

I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."

10
那站在番石榴树中间的人说,这是奉耶和åŽå·®é£ï¼Œåœ¨é地走æ¥èµ°åŽ»çš„。

Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth."

11
那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和åŽçš„使者说,我们已在é地走æ¥èµ°åŽ»ï¼Œè§å…¨åœ°éƒ½å®‰æ¯å¹³é™ã€‚

And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."

12
于是,耶和åŽçš„使者说,万军之耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ¼æ¨è€¶è·¯æ’’冷,和犹大的城邑,已ç»ä¸ƒå年,你ä¸æ–½æ€œæ‚¯è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿ

Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?"

13
耶和åŽå°±ç”¨ç¾Žå–„的安慰è¯ï¼Œå›žç­”那与我说è¯çš„天使。

So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.

14
与我说è¯çš„天使对我说,你è¦å®£å‘Šè¯´ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¦‚此说,我为耶路撒冷,为锡安,心里æžå…¶ç«çƒ­ã€‚

Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion,

15
我甚æ¼æ€’那安逸的列国。因我从å‰ç¨å¾®æ¼æ€’我民,他们就加害过分。

but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'

16
所以耶和åŽå¦‚此说,现今我回到耶路撒冷,ä»æ–½æ€œæ‚¯ã€‚我的殿必é‡å»ºåœ¨å…¶ä¸­ï¼Œå‡†ç»³å¿…拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.

17
ä½ è¦å†å®£å‘Šè¯´ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¦‚此说,我的城邑必å†ä¸°ç››å‘达。耶和åŽå¿…å†å®‰æ…°é”¡å®‰ï¼Œæ‹£é€‰è€¶è·¯æ’’冷。

"Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.'"

18
我举目观看,è§æœ‰å››è§’。

Then I looked up--and there before me were four horns!

19
我就问与我说è¯çš„天使说,这是什么æ„æ€ã€‚他回答说,这是打散犹大,以色列,和耶路撒冷的角。

I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem."

20
耶和åŽåˆæŒ‡å››ä¸ªåŒ äººç»™æˆ‘看。

Then the LORD showed me four craftsmen.

21
我说,他们æ¥åšä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿä»–说,这是打散犹大的角,使人ä¸æ•¢æŠ¬å¤´ã€‚但这些匠人æ¥å¨å“列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。

I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |