哥林多前書 15
1 弟兄們、我如今把先前所傳給你們的福音、告訴你們知道、這福音你們也領受了、又靠著站立得住.
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 並且你們若不是徒然相信、能以持守我所傳給你們的、就必因這福音得救。
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 我當日所領受又傳給你們的、第一、就是基督照聖經所說、為我們的罪死了.
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 而且埋葬了.又照聖經所說、第三天復活了.
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 並且顯給磯法看.然後顯給十二使徒看.
and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
6 後來一時顯給五百多弟兄看、其中一大半到如今還在、卻也有已經睡了的.
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 以後顯給雅各看.再顯給眾使徒看.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 末了也顯給我看.我如同未到產期而生的人一般。
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 我原是使徒中最小的、不配稱為使徒、因為我從前逼迫 神的教會。
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 然而我今日成了何等人、是蒙 神的恩纔成的.並且他所賜我的恩、不是徒然的.我比眾使徒格外勞苦.這原不是我、乃是 神的恩與我同在。
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
11 不拘是我是眾使徒、我們如此傳、你們也如此信了。
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 既傳基督是從死裡復活了、怎麼在你們中間、有人說沒有死人復活的事呢。
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 若沒有死人復活的事、基督也就沒有復活了。
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 若基督沒有復活、我們所傳的便是枉然、你們所信的也是枉然。
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 並且明顯我們是為 神妄作見證的.因我們見證 神是叫基督復活了.若死人真不復活、 神也就沒有叫基督復活了。
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 因為死人若不復活、基督也就沒有復活了。
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 基督若沒有復活、你們的信便是徒然.你們乃在罪裡。
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 就是在基督裡睡了的人也滅亡了。
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 我們若靠基督、只在今生有指望、就算比眾人更可憐。
If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
20 但基督已經從死裡復活、成為睡了之人初熟的果子。
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 死既是因一人而來、死人復活也是因一人而來。
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 在亞當裡眾人都死了.照樣、在基督裡眾人也都要復活。
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 但各人是按著自己的次序復活。初熟的果子是基督.以後在他來的時候、是那些屬基督的。
But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 再後末期到了、那時、基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了、就把國交與父 神。
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 因為基督必要作王、等 神把一切仇敵、都放在他的腳下。
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 儘末了所毀滅的仇敵、就是死。
The last enemy to be destroyed is death.
27 因為經上說、『 神叫萬物都服在他的腳下。』既說萬物都服了他、明顯那叫萬物服他的不在其內了。
For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 萬物既服了他、那時、子也要自己服那叫萬物服他的、叫 神在萬物之上、為萬物之主。
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 不然、那些為死人受洗的、將來怎樣呢.若死人總不復活、因何為他們受洗呢.
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 我們又因何時刻冒險呢。
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 弟兄們、我在我主基督耶穌裡、指著你們所誇的口、極力的說、我是天天冒死。
I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
32 我若當日像尋常人、在以弗所同野獸戰鬥、那於我有甚麼益處呢.若死人不復活、我們就喫喫喝喝罷.因為明天要死了。
If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 你們不要自欺.濫交是敗壞善行。
Do not be misled: "Bad company corrupts good character."
34 你們要醒悟為善、不要犯罪.因為有人不認識 神.我說這話、是要叫你們羞愧。
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
35 或有人問、死人怎樣復活.帶著甚麼身體來呢。
But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
36 無知的人哪、你所種的、若不死就不能生。
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 並且你所種的、不是那將來的形體、不過是子粒、即如麥子、或是別樣的穀.
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 但 神隨自己的意思、給他一個形體、並叫各等子粒、各有自己的形體。
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 凡肉體各有不同.人是一樣、獸又是一樣、鳥又是一樣、魚又是一樣。
All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 有天上的形體、也有地上的形體.但天上形體的榮光是一樣、地上形體的榮光又是一樣。
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 日有日的榮光、月有月的榮光、星有星的榮光.這星和那星的榮光、也有分別。
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 死人復活也是這樣.所種的是必朽壞的、復活的是不朽壞的.
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 所種的是羞辱的、復活的是榮耀的.所種的是軟弱的、復活的是強壯的.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 所種的是血氣的身體、復活是靈性的身體.若有血氣的身體、也必有靈性的身體。
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 經上也是這樣記著說、『首先的人亞當、成了有靈的活人。』〔靈或作血氣〕末後的亞當、成了叫人活的靈。
So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
46 但屬靈的不在先、屬血氣的在先.以後纔有屬靈的。
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 頭一個人是出於地、乃屬土.第二個人是出於天。
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
48 那屬土的怎樣、凡屬土的也就怎樣.屬天的怎樣、凡屬天的也就怎樣。
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
49 我們既有屬土的形狀、將來也必有屬天的形狀。
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
50 弟兄們、我告訴你們說、血肉之體、不能承受 神的國.必朽壞的、不能承受不朽壞的。
I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 我如今把一件奧秘的事告訴你們.我們不是都要睡覺、乃是都要改變、
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
52 就在一霎時、眨眼之間、號筒末次吹響的時候.因號筒要響、死人要復活成為不朽壞的、我們也要改變。
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 這必朽壞的、總要變成不朽壞的.〔變成原文作穿下同〕這必死的、總要變成不死的。
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 這必朽壞既變成不朽壞的.這必死的、既變成不死的.那時經上所記、死被得勝吞滅的話就應驗了。
When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
55 死阿、你得勝的權勢在那裡.死阿、你的毒鉤在那裡.
"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
56 死的毒鉤就是罪.罪的權勢就是律法。
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 感謝 神、使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 所以我親愛的弟兄們、你們務要堅固不可搖動、常常竭力多作主工、因為知道你們的勞苦、在主裡面不是徒然的。
Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.