但以理書 8
1 伯沙撒王在位第三年、有異象現與我但以理是在先前所見的異象之後。
In the third year of King Belshazzar's reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
2 我見了異象的時候、我以為在以攔省、書珊城中.〔城或作宮〕我見異象又如在烏萊河邊。
In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
3 我舉目觀看、見有雙角的公綿羊站在河邊、兩角都高、這角高過那角、更高的是後長的。
I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
4 我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸、獸在他面前都站立不住、也沒有能救護脫離他手的、但他任意而行、自高自大。
I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great.
5 我正思想的時候、見有一隻公山羊從西而來、遍行全地、腳不沾麈.這山羊兩眼當中、有一非常的角。
As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between his eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
6 他往我所看見站在河邊、有雙角的公綿羊那裡去、大發忿怒、向他直闖。
He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage.
7 我見公山羊就近公綿羊、向他發烈怒、牴觸他.折斷他的兩角、綿羊在他面前站立不住、他將綿羊觸倒在地、用腳踐踏、沒有能救綿羊脫離他手的。
I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power.
8 這山羊極其自高自大、正強盛的時候、那大角折斷了.又在角根上向天的四方、〔方原文作風〕長出四個非常的角來。
The goat became very great, but at the height of his power his large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
9 四角之中、有一角長出一個小角、向南、向東、向榮美之地、漸漸成為強大。
Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
10 他漸漸強大、高及天象、將些天象和星宿拋落在地、用腳踐踏。
It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
11 並且他自高自大、以為高及天象之君.除掉常獻給君的燔祭、毀壞君的聖所。
It set itself up to be as great as the Prince of the host; it took away the daily sacrifice from him, and the place of his sanctuary was brought low.
12 因罪過的緣故、有軍旅和常獻的燔祭交付他、他將真理拋在地上、任意而行、無不順利。
Because of rebellion, the host of the saints and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
13 我聽見有一位聖者說話、又有一位聖者問那說話的聖者、說、這除掉常獻的燔祭、和施行毀壞的罪過、將聖所與軍旅踐踏的異象、〔軍旅或作以色列的軍〕要到幾時纔應驗呢。
Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?"
14 他對我說、到二千三百日聖所就必潔淨。
He said to me, "It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated."
15 我但以理見了這異象、願意明白其中的意思、忽有一位形狀像人的、站在我面前。
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
16 我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說、加百列阿、要使此人明白這異象。
And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision."
17 他便來到我所站的地方.他一來、我就驚慌俯伏在地.他對我說、人子阿、你要明白、因為這是關乎末後的異象。
As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. "Son of man," he said to me, "understand that the vision concerns the time of the end."
18 他與我說話的時候、我面伏在地沉睡.他就摸我、扶我站起來、
While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
19 說我要指示你惱怒臨完必有的事、因為這是關乎末後的定期。
He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
20 你所看見雙角的公綿羊、就是瑪代和波斯王。
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
21 那公山羊、就是希臘王.〔希臘原文作雅完下同〕兩眼當中的大角、就是頭一王。
The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between his eyes is the first king.
22 至於那折斷了的角、在其根上又長出四角、這四角就是四國、必從這國裡興起來、只是權勢都不及他。
The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
23 這四國末時、犯法的人罪惡滿盈、必有一王興起、面貌兇惡、能用雙關的詐語。
"In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a stern-faced king, a master of intrigue, will arise.
24 他的權柄必大、卻不是因自己的能力、他必行非常的毀滅、事情順利、任意而行.又必毀滅有能力的和聖民。
He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men and the holy people.
25 他用權術成就手中的詭計、心裡自高自大、在人坦然無備的時候、毀滅多人.又要站起來攻擊萬君之君、至終卻非因人手而滅亡。
He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power.
26 所說二千三百日的異象是真的、但你要將這異象封住、因為關乎後來許多的日子。
"The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future."
27 於是我但以理昏迷不醒、病了數日、然後起來辦理王的事務.我因這異象驚奇、卻無人能明白其中的意思。
I, Daniel, was exhausted and lay ill for several days. Then I got up and went about the king's business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.