出埃及記 19
1 以色列人出埃及地以後、滿了三個月的那一天、就來到西乃的曠野。
In the third month after the Israelites left Egypt--on the very day--they came to the Desert of Sinai.
2 他們離了利非訂來到西乃的曠野、就在那裡的山下安營。
After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
3 摩西到 神那裡、耶和華從山上呼喚他說、你要這樣告訴雅各家、曉諭以色列人、說、
Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
4 我向埃及人所行的事、你們都看見了、且看見我如鷹將你們背在翅膀上、帶來歸我。
'You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
5 如今你們若實在聽從我的話、遵守我的約、就要在萬民中作屬我的子民、因為全地都是我的.
Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
6 你們要歸我作祭司的國度、為聖潔的國民.這些話你要告訴以色列人。
you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites."
7 摩西去召了民間的長老來、將耶和華所吩咐他的話、都在他們面前陳明。
So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.
8 百姓都同聲回答說、凡耶和華所說的、我們都要遵行。摩西就將百姓的話回覆耶和華。
The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.
9 耶和華對摩西說、我要在密雲中臨到你那裡、叫百姓在我與你說話的時候可以聽見、也可以永遠信你了。於是摩西將百姓的話奏告耶和華。
The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said.
10 耶和華又對摩西說、你往百姓那裡去、叫他們今天明天自潔、又叫他們洗衣服.
And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
11 到第三天要豫備好了、因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西乃山上。
and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
12 你要在山的四圍給百姓定界限、說、你們當謹慎、不可上山去、也不可摸山的邊界、凡摸這山的、必要治死他。
Put limits for the people around the mountain and tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
13 不可用手摸他、必用石頭打死、或用箭射透、無論是人、是牲畜、都不得活.到角聲拖長的時候、他們纔可到山根來。
He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."
14 摩西下山往百姓那裡去、叫他們自潔、他們就洗衣服。
After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
15 他對百姓說、到第三天要豫備好了、不可親近女人。
Then he said to the people, "Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations."
16 到了第三天早晨、在山上有雷轟、閃電、和密雲.並且角聲甚大.營中的百姓盡都發顫。
On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
17 摩西率領百姓出營迎接 神、都站在山下。
Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
18 西乃全山冒煙、因為耶和華在火中降於山上、山的煙氣上騰、如燒狛一般.遍山大大的震動。
Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,
19 角聲漸漸的高而又高、摩西就說話、 神有聲音答應他。
and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.
20 耶和華降臨在西乃山頂上、耶和華召摩西上山頂、摩西就上去。
The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
21 耶和華對摩西說、你下去囑咐百姓、不可闖過來到我面前觀看、恐怕他們有多人死亡。
and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.
22 又叫親近我的祭司自潔、恐怕我忽然出來擊殺他們。
Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them."
23 摩西對耶和華說、百姓不能上西乃山、因為你已經囑咐我們說、要在山的四圍定界限、叫山成聖。
Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'"
24 耶和華對他說、下去罷、你要和亞倫一同上來、只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前、恐怕我忽然出來擊殺他們。
The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."
25 於是摩西下到百姓那裡告訴他們。
So Moses went down to the people and told them.