以西結書 24
1 第九年十月初十日、耶和華的話又臨到我說、
In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the LORD came to me:
2 人子阿、今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子.你要將這日記下。
"Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
3 要向這悖逆之家設比喻、說、主耶和華如此說、將鍋放在火上、放好了、就倒水在其中.
Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
4 將肉塊、就是一切肥美的肉塊、腿和肩都聚在其中.拿美好的骨頭把鍋裝滿。
Put into it the pieces of meat, all the choice pieces--the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;
5 取羊群中最好的、將柴堆在鍋下、使鍋開滾、好把骨頭煮在其中。
take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
6 主耶和華如此說、禍哉、這流人血的城、就是長鏽的鍋.其中的鏽未曾除掉.須要將肉塊從其中一一取出來.不必為他拈鬮。
"'For this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them.
7 城中所流的血、倒在淨光的磐石上、不倒在地上、用土掩蓋。
"'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
8 這城中所流的血倒在淨光的磐石上、不得掩蓋、乃是出於我、為要發忿怒施行報應。
To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
9 所以主耶和華如此說、禍哉、這流人血的城.我也必大堆火柴。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
10 添上木柴、使火畄旺、將肉煮爛、把湯熬濃、使骨頭烤焦。
So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
11 把鍋倒空坐在炭火上、使鍋燒熱、使銅燒紅、鎔化其中的污穢、除淨其上的鏽。
Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away.
12 這鍋勞碌疲乏.所長的大鏽仍未除掉.這鏽就是用火也不能除掉。
It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
13 在你污穢中有淫行.我潔淨你、你卻不潔淨.你的污穢再不能潔淨、直等我向你發的忿怒止息。
"'Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
14 我耶和華說過的、必定成就、必照話而行、必不返回、必不顧惜、也不後悔.人必照你的舉動行為審判你.這是主耶和華說的。
"'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.'"
15 耶和華的話又臨到我說、
The word of the LORD came to me:
16 人子阿、我要將你眼目所喜愛的忽然取去.你卻不可悲哀哭泣、也不可流淚。
"Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
17 只可歎息、不可出聲、不可辦理喪事.頭上仍勒裹頭巾、腳上仍穿鞋、不可蒙著嘴唇、也不可喫弔喪的食物。
Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners."
18 於是我將這事早晨告訴百姓.晚上我的妻就死了.次日早晨我便遵命而行。
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
19 百姓問我說、你這樣行與我們有甚麼關係、你不告訴我們麼。
Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us?"
20 我回答他們、耶和華的話臨到我說、
So I said to them, "The word of the LORD came to me:
21 你告訴以色列家、主耶和華如此說、我必使我的聖所、就是你們勢力所誇耀、眼裡所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆、並且你們所遺留的兒女、必倒在刀下。
Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
22 那時、你們必行我僕人所行的、不蒙著嘴唇、也不喫弔喪的食物。
And you will do as I have done. You will not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners.
23 你們仍要頭上勒裹頭巾、腳上穿鞋.不可悲哀哭泣.你們必因自己的罪孽相對歎息、漸漸消滅。
You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
24 以西結必這樣為你們作豫兆.凡他所行的、你們也必照樣行.那事來到、你們就知道我是主耶和華。
Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.'
25 人子阿、我除掉他們所倚靠、所歡喜的榮耀、並眼中所喜愛、心裡所重看的兒女.
"And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart's desire, and their sons and daughters as well--
26 那日逃脫的人豈不來到你這裡、使你耳聞這事麼。
on that day a fugitive will come to tell you the news.
27 你必向逃脫的人開口說話、不再啞口.你必這樣為他們作豫兆、他們就知道我是耶和華。
At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD."