以斯拉記 6
1 於是大利烏王降旨、要尋察典籍庫內、就是在巴比倫藏寶物之處.
King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.
2 在瑪代省、亞馬他城的宮內、尋得一卷、其中記著說、
A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:
3 古列王元年、他降旨論到耶路撒冷 神的殿、要建造這殿為獻祭之處、堅立殿的根基、殿高六十肘、寬六十肘.
In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,
4 用三層大石頭、一層新木頭、經費要出於王庫.
with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.
5 並且 神殿的金銀器皿、就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的、要歸還帶到耶路撒冷的殿中、各按原處放在 神的殿裡。
Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
6 現在河西的總督達乃、和示他波斯乃、並你們的同黨、就是住河西的亞法薩迦人、你們當遠離他們。
Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.
7 不要攔阻 神殿的工作、任憑猶大人的省長、和猶大人的長老在原處建造 神的這殿。
Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.
8 我又降旨、吩咐你們向猶大人的長老為建造 神的殿、當怎樣行、就是從河西的款項中、急速撥取貢銀作他們的經費、免得耽誤工作。
Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
9 他們與天上的 神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、並所用的麥子、鹽、酒、油、都要照耶路撒冷祭司的話、每日供給他們、不得有誤.
Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail,
10 好叫他們獻馨香的祭給天上的 神、又為王、和王眾子的壽命祈禱。
so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
11 我再降旨、無論誰更改這命令、必從他房屋中拆出一根梁來、把他舉起、懸在其上.又使他的房屋成為糞堆。
Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.
12 若有王和民伸手更改這命令、拆毀這殿、願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的 神、將他們滅絕.我大利烏降這旨意、當速速遵行。
May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
13 於是河西總督達乃、和示他波斯乃、並他們的同黨、因大利烏王所發的命令、就急速遵行。
Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
14 猶大長老因先知哈該、和易多的孫子撒迦利亞所說勸勉的話、就建造這殿、凡事亨通.他們遵著以色列 神的命令、和波斯王古列、大利烏、亞達薛西的旨意、建造完畢。
So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.
15 大利烏王第六年、亞達月初三日、這殿修成了。
The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
16 以色列的祭司、和利未人、並其餘被擄歸回的人、都歡歡喜喜地行奉獻 神殿的禮。
Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.
17 行奉獻 神殿的禮、就獻公牛一百隻、公綿羊二百隻、綿羊羔四百隻.又照以色列支派的數目、獻公山羊十二隻、為以色列眾人作贖罪祭。
For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
18 且派祭司、和利未人、按著班次在耶路撒冷事奉 神、是照摩西律法書上所寫的。
And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
19 正月十四日、被擄歸回的人守逾越節。
On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
20 原來祭司和利未人、一同自潔、無一人不潔淨.利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司、並為自己宰逾越節的羊羔。
The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.
21 從擄到之地歸回的以色列人、和一切除掉所染外邦人污穢歸附他們、要尋求耶和華以色列 神的人、都喫這羊羔。
So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel.
22 歡歡喜喜地守除酵節七日、因為耶和華使他們歡喜、又使亞述王的心轉向他們、堅固他們的手、作以色列 神殿的工程。
For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.