以賽亞書 5
1 我要為我所親愛的唱歌、是我所愛者的歌、論他葡萄園的事。我所親愛的有葡萄園、在肥美的山岡上.
I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
2 他刨挖園子、撿去石頭、栽種上等的葡萄樹、在園中蓋了一座樓、又鑿出壓酒池.指望結好葡萄、反倒結了野葡萄。
He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
3 耶路撒冷的居民、和猶大人哪、請你們現今在我與我的葡萄園中、斷定是非。
"Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
4 我為我葡萄園所作之外、還有甚麼可作的呢.我指望結好葡萄、怎麼倒結了野葡萄呢。
What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
5 現在我告訴你們、我要向我葡萄園怎樣行.我必撤去籬笆、使他被吞滅、拆毀牆垣、使他被踐踏.
Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
6 我必使他荒廢、不再修理、不再鋤刨.荊棘蒺藜倒要生長.我也必命雲不降雨在其上。
I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
7 萬軍之耶和華的葡萄園、就是以色列家、他所喜愛的樹、就是猶大人.他指望的是公平、誰知倒有暴虐.〔或作倒流人血〕指望的是公義、誰知倒有冤聲。
The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
8 禍哉、那些以房接房、以地連地、以致不留餘地的、只顧自己獨居境內。
Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
9 我耳聞萬軍之耶和華說、必有許多又大又美的房屋、成為荒涼、無人居住。
The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
10 三十畝葡萄園只出一罷特酒、一賀梅珥穀種只結一伊法糧食。
A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
11 禍哉、那些清早起來、追求濃酒、留連到夜深、甚至因酒發燒的人.
Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
12 他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、卻不顧念耶和華的作為、也不留心他手所作的。
They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.
13 所以我的百姓、因無知就被擄去.他們的尊貴人甚是飢餓、群眾極其乾渴。
Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
14 故此、陰間擴張其欲、開了無限量的口.他們的榮耀、群眾、繁華、並快樂的人、都落在其中。
Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
15 卑賤人被壓服、尊貴人降為卑、眼目高傲的人也降為卑.
So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
16 惟有萬軍之耶和華、因公平而崇高、聖者 神、因公義顯為聖。
But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.
17 那時羊羔必來喫草、如同在自己的草場、豐肥人的荒場被遊行的人喫盡。
Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
18 禍哉、那些以虛假之細繩牽罪孽的人、他們又像以套繩拉罪惡。
Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
19 說、任他急速行、趕快成就他的作為、使我們看看.任以色列聖者所謀劃的臨近成就、使我們知道。
to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
20 禍哉、那些稱惡為善、稱善為惡、以暗為光、以光為暗、以苦為甜、以甜為苦的人。
Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
21 禍哉、那些自以為有智慧、自看為通達的人。
Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
22 禍哉、那些勇於飲酒、以能力調濃酒的人。
Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
23 他們因受賄賂、就稱惡人為義、將義人的義奪去。
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
24 火苗怎樣吞滅碎秸、乾草怎樣落在火燄之中、照樣、他們的根必像朽物、他們的花、必像灰塵飛騰.因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨、藐視以色列聖者的言語。
Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
25 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作、他的手伸出攻擊他們、山嶺就震動、他們的屍首在街市上好像糞土.雖然如此、他的怒氣還未轉消、他的手仍伸不縮。
Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
26 他必豎立大旗、招遠方的國民、發珱聲叫他們從地極而來.看哪、他們必急速奔來。
He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
27 其中沒有疲倦的、絆跌的.沒有打盹的、睡覺的.腰帶並不放鬆、鞋帶也不折斷.
Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
28 他們的箭快利、弓也上了弦.馬蹄算如堅石、車輪好像旋風.
Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
29 他們要吼叫像母獅子咆哮、像少壯獅子.他們要咆哮抓食、坦然叼去、無人救回。
Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
30 那日他們要向以色列人吼叫、像海浪匉訇.人若望地、只見黑暗艱難.光明在雲中變為昏暗。
In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.