耶利米書 49
1 論亞捫人。耶和華如此說、以色列沒有兒子麼、沒有後嗣麼.瑪勒堪為何得迦得之地為業呢.屬他的民為何住其中的城邑呢。 
Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has she no heirs? Why then has Molech taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
2 耶和華說、日子將到、我必使人聽見打仗的喊聲、是攻擊亞捫人拉巴的喊聲、拉巴要成為亂堆.屬他的鄉村〔原文作女子〕要被火焚燒.先前得以色列地為業的、此時以色列倒要得他們的地為業.這是耶和華說的。
But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD.
3 希實本哪、你要哀號、因為愛地變為荒場.拉巴的居民哪、〔居民原文作女子〕要呼喊、以麻布束腰.要哭號、在籬笆中跑來跑去.因瑪勒堪和屬他的祭司、首領、要一同被擄去。
"Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
4 背道的民哪、〔民原文作女子〕你們為何因有山谷、就是水流的山谷、誇張呢.為何倚靠財寶、說、誰能來到我們這裡呢。
Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? O unfaithful daughter, you trust in your riches and say, 'Who will attack me?'
5 主萬軍之耶和華說、我要使恐嚇從四圍的人中臨到你們.你們必被趕出、各人一直前往、沒有人收聚逃民。
I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.
6 後來我還要使被擄的亞捫人歸回.這是耶和華說的。
"Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites," declares the LORD.
7 論以東。萬軍之耶和華如此說、提幔中再沒有智慧麼.明哲人不再有謀略麼.他們的智慧盡歸無有麼。
Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
8 底但的居民哪、要轉身逃跑、住在深密處.因為我向以掃追討的時候、必使災殃臨到他。
Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him.
9 摘葡萄的、若來到他那裡、豈不剩下些葡萄呢.盜賊若夜間而來、豈不毀壞、直到彀了呢。
If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
10 我卻使以掃赤露、顯出他的隱密處.他不能自藏.他的後裔、弟兄、鄰舍、盡都滅絕、他也歸於無有。
But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
11 你撇下孤兒、我必保全他們的命.你的寡婦可以倚靠我。
Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me."
12 耶和華如此說、原不該喝那杯的、一定要喝.你能盡免刑罰麼.你必不能免、一定要喝。
This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
13 耶和華說、我指著自己起誓、波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛、並且荒涼.他的一切城邑、必變為永遠的荒場。
I swear by myself," declares the LORD, "that Bozrah will become a ruin and an object of horror, of reproach and of cursing; and all its towns will be in ruins forever."
14 我從耶和華那裡聽見信息、並有使者被差往列國去、說、你們聚集來攻擊以東.要起來爭戰。
I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!"
15 我使你在列國中為最小、在世人中被藐視。
"Now I will make you small among the nations, despised among men.
16 住在山穴中據守山頂的阿、論到你的威嚇、你因心中的狂傲自欺.你雖如大鷹高高搭窩、我卻從那裡拉下你來.這是耶和華說的。
The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle's, from there I will bring you down," declares the LORD.
17 以東必令人驚駭.凡經過的人、就受驚駭、又因他一切的災禍嗤笑。
"Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
18 耶和華說、必無人住在那裡、也無人在其中寄居.要像所多瑪蛾摩拉和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
19 仇敵必像獅子從約但河邊的叢林上來、攻擊堅固的居所.轉眼之間、我要使以東人逃跑、離開這地.誰蒙揀選、我就派誰治理這地.誰能比我呢.誰能給我定規日期呢.有何牧人能在我面前站立得住呢。
"Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
20 你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略、和他攻擊提幔居民所定的旨意.仇敵定要將他們群眾微弱的拉去、定要使他們的居所荒涼。
Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
21 因他們仆倒的聲音、地就震動.人在紅海那裡、必聽見呼喊的聲音。
At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
22 仇敵必如大鷹飛起、展開翅膀攻擊波斯拉.到那日、以東的勇士心中疼痛、如臨產的婦人。
Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman in labor.
23 論大馬色。哈馬和亞珥拔蒙羞.因他們聽見兇惡的信息、就消化了.海上有憂愁、不得平靜。
Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
24 大馬色革發軟、轉身逃跑.戰兢將他捉住、痛苦憂愁將他抓住、如產難的婦人一樣。
Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
25 我所喜樂可稱讚的城、為何被撇棄了呢。
Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
26 他的少年人、必仆倒在街上.當那日、一切兵丁必默默無聲.這是萬軍之耶和華說的。
Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD Almighty.
27 我必在大馬色革城中使火畄起、燒滅便哈達的宮殿。
"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."
28 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達、和夏瑣的諸國。耶和華如此說、迦勒底人哪、起來上基達去、毀滅東方人。
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: "Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
29 他們的帳棚、和羊群、都要奪去、將幔子、和一切器皿、並駱駝、為自己掠去。人向他們喊著說、四圍都有驚嚇。
Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
30 耶和華說、夏瑣的居民哪、要逃奔遠方、住在深密處.因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們、起意攻擊你們。
"Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor," declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
31 耶和華說、迦勒底人哪、起來、上安逸無慮的居民那裡去.他們是無門無閂、獨自居住的。
"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.
32 他們的駱駝、必成為掠物.他們眾多的牲畜、必成為擄物。我必將剃周圍頭髮的人、分散四方、〔方原文作風〕使災殃從四圍臨到他們.這是耶和華說的。
Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
33 夏瑣必成為野狗的住處、永遠淒涼.必無人住在那裡、也無人在其中寄居。
"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no man will dwell in it."
34 猶大王西底家登基的時候、耶和華論以攔的話臨到先知耶利米說、
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:
35 萬軍之耶和華如此說、我必折斷以攔人的弓、就是他們為首的權力。
This is what the LORD Almighty says: "See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
36 我要使四風從天的四方颳來、臨到以攔人、將他們分散四方.〔方原文作風〕這被趕散的人、沒有一國不到的。
I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
37 耶和華說、我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶.我也必使災禍、就是我的烈怒、臨到他們.又必使刀劍追殺他們、直到將他們滅盡。
I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
38 我要在以攔設立我的寶座、從那裡除滅君王、和首領.這是耶和華說的。
I will set my throne in Elam and destroy her king and officials," declares the LORD.
39 到末後、我還要使被擄的以攔人歸回.這是耶和華說的。
"Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD.