耶利米書 50
1 耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians:
2 你們要在萬國中傳揚報告、豎立大旗.要報告、不可隱瞞、說、巴比倫被攻取、彼勒蒙羞、米羅達驚惶.巴比倫的神像都蒙羞、他的偶像都驚惶。
"Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, 'Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.'
3 因有一國從北方上來攻擊他、使他的地荒涼、無人居住.連人帶牲畜、都逃走了。
A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both men and animals will flee away.
4 耶和華說、當那日子、那時候、以色列人要和猶大人同來、隨走隨哭、尋求耶和華他們的 神。
"In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.
5 他們必訪問錫安、又面向這裡、說、來罷、你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。
They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
6 我的百姓作了迷失的羊.牧人使他們走差路、使他們轉到山上.他們從大山走到小山、竟忘了安歇之處。
"My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
7 凡遇見他們的、就把他們吞滅.敵人說、我們沒有罪、因他們得罪那作公義居所的耶和華、就是他們列祖所仰望的耶和華。
Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'
8 我民哪、你們要從巴比倫中逃走、從迦勒底人之地出去.要像羊群前面走的公山羊。
"Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
9 因我必激動聯合的大國、從北方上來攻擊巴比倫.他們要擺陣攻擊他.他必從那裡被攻取.他們的箭、好像善射之勇士的箭、一枝也不徒然返回。
For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
10 迦勒底必成為掠物.凡擄掠他的都必心滿意足.這是耶和華說的。
So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill," declares the LORD.
11 搶奪我產業的阿、你們因歡喜快樂、且像踹榖撒歡的母牛犢、又像發嘶聲的壯馬.
"Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
12 你們的母巴比倫就極其抱愧、生你們的必然蒙羞.他要列在諸國之末、成為曠野、旱地、沙漠。
your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations--a wilderness, a dry land, a desert.
13 因耶和華的忿怒、必無人居住、要全然荒涼.凡經過巴比倫的、要受驚駭、又因他所遭的災殃嗤笑。
Because of the LORD'S anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
14 所有拉弓的、你們要在巴比倫的四圍擺陣、射箭攻擊他.不要愛惜箭枝、因他得罪了耶和華。
"Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.
15 你們要在他四圍吶喊.他已經投降.外郭坍塌了、城牆拆毀了.因為這是耶和華報仇的事.你們要向巴比倫報仇、他怎樣待人、也要怎樣待他。
Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others.
16 你們要將巴比倫撒種的、和收割時拿鐮刀的、都剪除了.他們各人、因怕欺壓的刀劍、必歸回本族、逃到本土。
Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.
17 以色列是打散的羊、是被獅子趕出的.首先是亞述王將他吞滅、末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。
"Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."
18 所以萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我必罰巴比倫王、和他的地、像我從前罰亞述王一樣。
Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
19 我必再領以色列回他的草場.他必在迦密和巴珊喫草、又在以法蓮山上、和基列境內、得以飽足。
But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
20 耶和華說、當那日子、那時候、雖尋以色列的罪孽、一無所有.雖尋猶大的罪惡、也無所見.因為我所留下的人、我必赦免。
In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel's guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
21 耶和華說上去攻擊米拉大翁之地、又攻擊比割的居民.要追殺滅盡、照我一切所吩咐你的去行。
"Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you.
22 境內有打仗和大毀滅的響聲。
The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
23 全地的大錘、何竟砍斷破壞.巴比倫在列國中、何竟荒涼。
How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
24 巴比倫哪、我為你設下網羅、你不知不覺被纏住.你被尋著、也被捉住、因為你與耶和華爭競。
I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.
25 耶和華已經開了武庫、拿出他惱恨的兵器.因為主萬軍之耶和華、在迦勒底人之地有當作的事。
The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
26 你們要從極遠的邊界來攻擊他、開他的倉廩、將他堆如高堆、毀滅淨盡、絲毫不留。
Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.
27 要殺他的一切牛犢、使他們下去遭遇殺戮.他們有禍了、因為追討他們的日子已經來到。
Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
28 有從巴比倫之地逃避出來的人、在錫安揚聲報告耶和華我們的 神報仇、就是為他的殿報仇。
Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
29 招集一切弓箭手來、攻擊巴比倫.要在巴比倫四圍安營.不要容一人逃脫、照著他所做的報應他.他怎樣待人、也要怎樣待他.因為他向耶和華以色列的聖者、發了狂傲。
"Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
30 所以他的少年人、必仆倒在街上.當那日、一切兵丁必默默無聲.這是耶和華說的。
Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD.
31 主萬軍之耶和華說、你這狂傲的阿、我與你反對.因為我追討你的日子已經來到。
"See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
32 狂傲的必絆跌仆倒、無人扶起.我也必使火在他的城邑中畄起來、將他四圍所有的盡行燒滅。
The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."
33 萬軍之耶和華如此說、以色列人和猶大人一同受欺壓.凡擄掠他們的、都緊緊抓住他們、不肯釋放。
This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
34 他們的救贖主大有能力.萬軍之耶和華是他的名.他必伸清他們的冤、好使全地得平安、並攪擾巴比倫的居民。
Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
35 耶和華說、有刀劍臨到迦勒底人、和巴比倫的居民、並他的首領、與智慧人。
"A sword against the Babylonians!" declares the LORD--"against those who live in Babylon and against her officials and wise men!
36 有刀劍臨到矜誇的人、他們就成為愚昧.有刀劍臨到他的勇士、他們就驚惶。
A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
37 有刀劍臨到他的馬匹、車輛、和其中雜族的人民.他們必像婦女一樣。有刀劍臨到他的寶物、就被搶奪。
A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.
38 有乾旱臨到他的眾水、就必乾涸.因為這是有雕刻偶像之地、人因偶像而顛狂。
A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
39 所以曠野的走獸和豺狼、必住在那裡、鴕鳥也住在其中、永無人煙、世世代代無人居住。
"So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
40 耶和華說、必無人住在那裡、也無人在其中寄居.要像我傾覆所多瑪蛾摩拉和鄰近的城邑一樣。
As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
41 看哪、有一種民從北方而來.並有一大國和許多君王被激動、從地極來到。
"Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
42 他們拿弓和槍.性情殘忍、不施憐憫.他們的聲音像海浪匉訇。巴比倫城阿、〔城原文作女子〕他們騎馬、都擺隊伍、如上戰場的人、要攻擊你。
They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.
43 巴比倫王聽見他們的風聲、手就發軟.痛苦將他抓住、疼痛彷彿產難的婦人。
The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
44 仇敵必像獅子從約但河邊的叢林上來、攻擊堅固的居所.轉眼之間、我要使他們逃跑、離開這地.誰蒙揀選、我就派誰治理這地.誰能比我呢.誰能給我定規日期呢.有何牧人能在我面前站立得住呢。
Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
45 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略、和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去、定要使他們的居所荒涼。
Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
46 因巴比倫被取的聲音、地就震動、人在列邦都聽見呼喊的聲音。
At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.