1 以利戶又說、
Then Elihu said: |
2 你以為有理、或以為你的公義勝於 神的公義、
"Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.' |
3 纔說、這與我有甚麼益處.我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢。
Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?' |
4 我要回答你、和在你這裡的朋友。
"I would like to reply to you and to your friends with you. |
5 你要向天觀看、瞻望那高於你的穹蒼。
Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you. |
6 你若犯罪、能使 神受何害呢.你的過犯加增、能使 神受何損呢。
If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him? |
7 你若是公義、還能加增他甚麼呢.他從你手裡還接受甚麼呢。
If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand? |
8 你的過惡或能害你這類的人.你的公義或能叫世人得益處。
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men. |
9 人因多受欺壓就哀求.因受能者的轄制〔轄制原文作膀臂〕便求救、
"Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful. |
10 卻無人說、造我的 神在那裡.他使人夜間歌唱。
But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, |
11 教訓我們勝於地上的走獸、使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?' |
12 他們在那裡、因惡人的驕傲呼求、卻無人答應。
He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked. |
13 虛妄的呼求、 神必不垂聽、全能者也必不眷顧。
Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it. |
14 何況你說、你不得見他、你的案件在他面前、你等候他罷。
How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him, |
15 但如今因他未曾發怒降罰、也不甚理會狂傲.
and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness. |
16 所以約伯開口說虛妄的話、多發無知識的言語。
So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words." |