約伯記 41
1 你能用魚鉤釣上鱷魚麼、能用繩子壓下他的舌頭麼。
"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
2 你能用繩索穿他的鼻子麼、能用鉤穿他的腮骨麼。
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 他豈向你連連懇求、說柔和的話麼.
Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
4 豈肯與你立約、使你拿他永遠作奴僕麼。
Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
5 你豈可拿他當雀鳥玩耍麼.豈可為你的幼女將他拴住麼。
Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
6 搭夥的漁夫、豈可拿他當貨物麼、能把他分給商人麼。
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
7 你能用倒鉤鎗扎滿他的皮、能用魚甁甁滿他的頭麼。
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 你按手在他身上、想與他爭戰、就不再這樣行罷。
If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
9 人指望捉拿他、是徒然的.一見他、豈不喪膽麼。
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹他.這樣、誰能在我面前站立得住呢。
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
11 誰先給我甚麼、使我償還呢、天下萬物都是我的。
Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
12 論到鱷魚的肢體、和其大力、並美好的骨格、我不能緘默不言。
"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
13 誰能剝他的外衣.誰能進他上下牙骨之間呢。
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
14 誰能開他的腮頰.他牙齒四圍是可畏的。
Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
15 他以堅固的鱗甲為可誇、緊緊合閉、封得嚴密。
His back has rows of shields tightly sealed together;
16 這鱗甲一一相連、甚至氣不得透入其間.
each is so close to the next that no air can pass between.
17 都是互相聯絡、膠結不能分離。
They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
18 他打噴嚏、就發出光來.他眼睛好像早晨的光線.〔光線原文作眼皮〕
His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
19 從他口中發出燒著的火把、與飛迸的火星。
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
20 從他鼻孔冒出煙來、如燒開的鍋、和點著的蘆葦。
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
21 他的氣點著煤炭、有火燄從他口中發出。
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
22 他頸項中存著勁力、在他面前的都恐嚇瑶跳。
Strength resides in his neck; dismay goes before him.
23 他的肉塊互相聯絡、緊貼其身、不能搖動。
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 他的心結實如石頭、如下磨石那樣結實。
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
25 他一起來、勇士都驚恐.心裡慌亂、便都昏迷。
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
26 人若用刀、用槍、用標槍、用尖槍扎他、都是無用。
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
27 他以鐵為乾草、以銅為爛木。
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
28 箭不能恐嚇他使他逃避、彈石在他看為碎秸。
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
29 棍棒算為禾秸.他嗤笑短槍颼的響聲。
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
30 他肚腹下如尖瓦片.他如釘耙經過淤泥。
His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 他使深淵開滾如鍋、使洋海如鍋中的膏油。
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
32 他行的路隨後發光、令人想深淵如同白髮。
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
33 在地上沒有像他造的那樣無所懼怕.
Nothing on earth is his equal--a creature without fear.
34 凡高大的、他無不藐視、他在驕傲的水族上作王。
He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud."