1 我是因耶和華忿怒的杖、遭遇困苦的人。
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath. |
2 他引導我、使我行在黑暗中、不行在光明裡。
He has driven me away and made me walk in darkness rather than light; |
3 他真是終日再三反手攻擊我。
indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. |
4 他使我的皮肉枯乾.他折斷〔或作壓傷〕我的骨頭。
He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones. |
5 他築壘攻擊我、用苦楚〔原文作苦膽〕和艱難圍困我。
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. |
6 他使我住在幽暗之處、像死了許久的人一樣。
He has made me dwell in darkness like those long dead. |
7 他用籬笆圍住我、使我不能出去.他使我的銅鍊沉重。
He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains. |
8 我哀號求救、他使我的禱告、不得上達。
Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer. |
9 他用鑿過的石頭、擋住我的道.他使我的路彎曲。
He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked. |
10 他向我如熊埋伏、如獅子在隱密處。
Like a bear lying in wait, like a lion in hiding, |
11 他使我轉離正路、將我撕碎、使我淒涼。
he dragged me from the path and mangled me and left me without help. |
12 他張弓將我當作箭靶子。
He drew his bow and made me the target for his arrows. |
13 他把箭袋中的箭、射入我的肺腑。
He pierced my heart with arrows from his quiver. |
14 我成了眾民的笑話.他們終日以我為歌曲。
I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. |
15 他用苦楚充滿我、使我飽用茵蔯。
He has filled me with bitter herbs and sated me with gall. |
16 他又用沙石磣斷我的牙、用灰塵將我蒙蔽。
He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust. |
17 你使我遠離平安.我忘記好處。
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. |
18 我就說、我的力量衰敗、我在耶和華那裡、毫無指望。
So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD." |
19 耶和華阿、求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall. |
20 我心想念這些、就在裡面憂悶。
I well remember them, and my soul is downcast within me. |
21 我想起這事、心裡就有指望。
Yet this I call to mind and therefore I have hope: |
22 我們不至消滅、是出於耶和華諸般的慈愛、是因他的憐憫、不至斷絕。
Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail. |
23 每早晨這都是新的.你的誠實、極其廣大。
They are new every morning; great is your faithfulness. |
24 我心裡說、耶和華是我的分.因此、我要仰望他。
I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him." |
25 凡等候耶和華、心裡尋求他的、耶和華必施恩給他。
The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him; |
26 人仰望耶和華、靜默等候他的救恩、這原是好的。
it is good to wait quietly for the salvation of the LORD. |
27 人在幼年負軛、這原是好的。
It is good for a man to bear the yoke while he is young. |
28 他當獨坐無言、因為這是耶和華加在他身上的。
Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him. |
29 他當口貼塵埃、或者有指望。
Let him bury his face in the dust--there may yet be hope. |
30 他當由人打他的腮頰.要滿受凌辱。
Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace. |
31 因為主必不永遠丟棄人。
For men are not cast off by the Lord forever. |
32 主雖使人憂愁、還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. |
33 因他並不甘心使人受苦、使人憂愁。
For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men. |
34 人將世上被囚的、踹〔原文作壓〕在腳下、
To crush underfoot all prisoners in the land, |
35 或在至高者面前屈枉人、
to deny a man his rights before the Most High, |
36 或在人的訟事上、顛倒是非.這都是主看不上的。
to deprive a man of justice--would not the Lord see such things? |
37 除非主命定、誰能說成就成呢。
Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? |
38 禍福不都出於至高者的口麼。
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come? |
39 活人因自己的罪受罰、為何發怨言呢。
Why should any living man complain when punished for his sins? |
40 我們當深深考察自己的行為、再歸向耶和華。
Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD. |
41 我們當誠心向天上的 神舉手禱告。
Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say: |
42 我們犯罪背逆、你並不赦免。
"We have sinned and rebelled and you have not forgiven. |
43 你自被怒氣遮蔽、追趕我們.你施行殺戮、並不顧惜。
"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity. |
44 你以黑雲遮蔽自己、以至禱告不得透入。
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. |
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
You have made us scum and refuse among the nations. |
46 我們的仇敵、都向我們大大張口。
"All our enemies have opened their mouths wide against us. |
47 恐懼和陷坑、殘害和毀滅、都臨近我們。
We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction." |
48 因我眾民遭的毀滅、我就眼淚下流如河。
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. |
49 我的眼多多流淚、總不止息、
My eyes will flow unceasingly, without relief, |
50 直等耶和華垂顧、從天觀看。
until the LORD looks down from heaven and sees. |
51 因我本城的眾民、我的眼、使我的心傷痛。
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city. |
52 無故與我為仇的追逼我、像追雀鳥一樣。
Those who were my enemies without cause hunted me like a bird. |
53 他們使我的命在牢獄中斷絕、並將一塊石頭拋在我身上。
They tried to end my life in a pit and threw stones at me; |
54 眾水流過我頭.我說、我命斷絕了。
the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off. |
55 耶和華阿、我從深牢中求告你的名。
I called on your name, O LORD, from the depths of the pit. |
56 你曾聽見我的聲音.我求你解救、你不要掩耳不聽。
You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief." |
57 我求告你的日子、你臨近我、說、不要懼怕。
You came near when I called you, and you said, "Do not fear." |
58 主阿、你伸明了我的冤.你救贖了我的命。
O Lord, you took up my case; you redeemed my life. |
59 耶和華阿、你見了我受的委屈.求你為我伸冤。
You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause! |
60 他們仇恨我、謀害我、你都看見了。
You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me. |
61 耶和華阿、你聽見他們辱罵我的話、知道他們向我所設的計、
O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- |
62 並那些起來攻擊我的人、口中所說的話、以及終日向我所設的計謀。
what my enemies whisper and mutter against me all day long. |
63 求你觀看、他們坐下起來、都以我為歌曲。
Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs. |
64 耶和華阿、你要按著他們手所作的、向他們施行報應。
Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done. |
65 你要使他們心裡剛硬、使你的咒詛臨到他們。
Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! |
66 你要發怒追趕他們、從耶和華的天下除滅他們。
Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD. |