1 智慧豈不呼叫、聰明豈不發聲。
Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice? |
2 他在道旁高處的頂上、在十字路口站立.
On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
3 在城門旁、在城門口、在城門洞、大聲說、
beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud: |
4 眾人哪、我呼叫你們.我向世人發聲。
"To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind. |
5 說、愚蒙人哪、你們要會悟靈明.愚昧人哪、你們當心裡明白。
You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding. |
6 你們當聽、因我要說極美的話.我張嘴要論正直的事。
Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
7 我的口要發出真理.我的嘴憎惡邪惡。
My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness. |
8 我口中的言語、都是公義、並無彎曲乖僻。
All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse. |
9 有聰明的以為明顯、得知識的以為正直.
To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge. |
10 你們當受我的教訓、不受白銀.寧得知識、勝過黃金。
Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold, |
11 因為智慧比珍珠〔或作紅寶石〕更美.一切可喜愛的、都不足與比較。
for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her. |
12 我智慧以靈明為居所、又尋得知識和謀略。
"I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion. |
13 敬畏耶和華、在乎恨惡邪惡.那驕傲、狂妄、並惡道、以及乖謬的口、都為我所恨惡。
To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech. |
14 我有謀略、和真知識.我乃聰明.我有能力。
Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power. |
15 帝王藉我坐國位.君王藉我定公平。
By me kings reign and rulers make laws that are just; |
16 王子和首領、世上一切的審判官、都是藉我掌權。
by me princes govern, and all nobles who rule on earth. |
17 愛我的、我也愛他.懇切尋求我的、必尋得見。
I love those who love me, and those who seek me find me. |
18 豐富尊榮在我.恆久的財並公義也在我。
With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 我的果實勝過黃金.強如精金.我的出產超乎高銀。
My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver. |
20 我在公義的道上走、在公平的路中行.
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice, |
21 使愛我的承受貨財、並充滿他們的府庫。
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full. |
22 在耶和華造化的起頭、在太初創造萬物之先、就有了我。
"The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old; |
23 從亙古、從太初、未有世界以前、我已被立。
I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began. |
24 沒有深淵、沒有大水的泉源、我已生出。
When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water; |
25 大山未曾奠定、小山未有之先、我已生出。
before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth, |
26 耶和華還沒有創造大地、和田野、並世上的土質、我已生出。
before he made the earth or its fields or any of the dust of the world. |
27 他立高天、我在那裡.他在淵面的周圍、劃出圓圈、
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep, |
28 上使穹蒼堅硬、下使淵源穩固、
when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep, |
29 為滄海定出界限、使水不越過他的命令、立定大地的根基.
when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. |
30 那時、我在他那裡為工師、日日為他所喜愛、常常在他面前踴躍、
Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
31 踴躍在他為人豫備可住之地、也喜悅住在世人之間。
rejoicing in his whole world and delighting in mankind. |
32 眾子阿、現在要聽從我.因為謹守我道的、便為有福。
"Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
33 要聽教訓、就得智慧、不可棄絕。
Listen to my instruction and be wise; do not ignore it. |
34 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的、那人便為有福。
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
35 因為尋得我的、就尋得生命、也必蒙耶和華的恩惠。
For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD. |
36 得罪我的、卻害了自己的性命.恨惡我的、都喜愛死亡。
But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death." |