1 你們要讚美耶和華.要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛永遠長存。
Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. |
2 誰能傳說耶和華的大能、誰能表明他一切的美德。
Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise? |
3 凡遵守公平、常行公義的、這人便為有福。
Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right. |
4 耶和華阿、你用恩惠待你的百姓、求你也用這恩惠記念我、開你的救恩眷顧我、
Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
5 使我見你選民的福、樂你國民的樂、與你的產業一同誇耀。
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise. |
6 我們與我們的祖宗一同犯罪.我們作了孽、行了惡。
We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly. |
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事、不記念你豐盛的慈愛、反倒在紅海行了悖逆。
When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
8 然而他因自己的名拯救他們、為要彰顯他的大能.
Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known. |
9 並且斥責紅海、海便乾了.他帶領他們經過深處、如同經過曠野。
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert. |
10 他拯救他們脫離恨他們人的手、從仇敵手中救贖他們。
He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them. |
11 水淹沒他們的敵人、沒有一個存留。
The waters covered their adversaries; not one of them survived. |
12 那時他們纔信了他的話、歌唱讚美他。
Then they believed his promises and sang his praise. |
13 等不多時、他們就忘了他的作為、不仰望他的指教、
But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel. |
14 反倒在曠野大起慾心、在荒地試探 神。
In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test. |
15 他將他們所求的賜給他們、卻使他們的心靈軟弱。
So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them. |
16 他們又在營中嫉妒摩西、和耶和華的聖者亞倫。
In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD. |
17 地裂開吞下大坍、掩蓋亞比蘭一黨的人。
The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram. |
18 有火在他們的黨中發起、有火焰燒燬了惡人。
Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked. |
19 他們在何烈山造了牛犢叩拜鑄成的像。
At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal. |
20 如此將他們榮耀的主、換為喫草之牛的像.
They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass. |
21 忘了 神他們的救主.他曾在埃及行大事、
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 在含地行奇事、在紅海行可畏的事。
miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea. |
23 所以他說要滅絕他們.若非有他所揀選的摩西站在當中、〔原文作破口〕使他的忿怒轉消、恐怕他就滅絕他們。
So he said he would destroy them--had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them. |
24 他們又藐視那美地、不信他的話、
Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise. |
25 在自己帳棚內發怨言、不聽耶和華的聲音。
They grumbled in their tents and did not obey the LORD. |
26 所以他對他們起誓、必叫他們倒在曠野、
So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert, |
27 叫他們的後裔倒在列國之中、分散在各地。
make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands. |
28 他們又與巴力毘珥連合、且喫了祭死神〔或作人〕的物。
They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods; |
29 他們這樣行、惹耶和華發怒、便有瘟疫流行在他們中間。
they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them. |
30 那時非尼哈站起、刑罰惡人.瘟疫這纔止息。
But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked. |
31 那就算為他的義、世世代代直到永遠。
This was credited to him as righteousness for endless generations to come. |
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒、甚至摩西也受了虧損.
By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them; |
33 是因他們惹動他的靈.摩西〔原文作他〕用嘴說了急躁的話。
for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips. |
34 他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人、
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 反與他們混雜相合、學習他們的行為、
but they mingled with the nations and adopted their customs. |
36 事奉他們的偶像.這就成了自己的網羅。
They worshiped their idols, which became a snare to them. |
37 把自己的兒女祭祀鬼魔、
They sacrificed their sons and their daughters to demons. |
38 流無辜人的血、就是自己兒女的血、把他們祭祀迦南的偶像.那地就被血污穢了。
They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood. |
39 這樣他們被自己所作的污穢了、在行為上犯了邪淫。
They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves. |
40 所以耶和華的怒氣、向他的百姓發作、憎惡他的產業。
Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance. |
41 將他們交在外邦人的手裡.恨他們的人就轄制他們。
He handed them over to the nations, and their foes ruled over them. |
42 他們的仇敵也欺壓他們、他們就伏在敵人手下。
Their enemies oppressed them and subjected them to their power. |
43 他屢次搭救他們、他們卻設謀背逆.因自己的罪孽降為卑下。
Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin. |
44 然而他聽見他們哀告的時候、就眷顧他們的急難日.
But he took note of their distress when he heard their cry; |
45 為他們記念他的約、照他豐盛的慈愛後悔。
for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented. |
46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
He caused them to be pitied by all who held them captive. |
47 耶和華我們的 神阿、求你拯救我們、從外邦中招聚我們、我們好稱讚你的聖名、以讚美你為誇勝。
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
48 耶和華以色列的 神、是應當稱頌的、從亙古直到永遠。願眾民都說、阿們。你們要讚美耶和華。
Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, "Amen!" Praise the LORD. |