1 〔亞薩的詩。〕大能者 神耶和華、已經發言招呼天下、從日出之地到日落之處。
A psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets. |
2 從全美的錫安中、 神已經發光了。
From Zion, perfect in beauty, God shines forth. |
3 我們的 神要來、決不閉口.有烈火在他面前吞滅、有暴風在他四圍大颳。
Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages. |
4 他招呼上天下地、為要審判他的民、
He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people: |
5 說、招聚我的聖民到我這裡來、就是那些用祭物與我立約的人。
"Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice." |
6 諸天必表明他的公義.因為 神是施行審判的。〔細拉〕
And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. Selah |
7 我的民哪、你們當聽我的話.以色列阿、我要勸戒你.我是 神、是你的 神。
"Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God. |
8 我並不因你的祭物責備你.你的燔祭常在我面前。
I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
9 我不從你家中取公牛、也不從你圈內取山羊。
I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens, |
10 因為樹林中的百獸是我的、千山上的牲畜也是我的。
for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills. |
11 山中的飛鳥、我都知道.野地的走獸、也都屬我。
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine. |
12 我若是飢餓、我不用告訴你.因為世界、和其中所充滿的、都是我的。
If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. |
13 我豈喫公牛的肉呢.我豈喝山羊的血呢。
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 你們要以感謝為祭獻與 神.又要向至高者還你的願.
Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
15 並要在患難之日求告我、我必搭救你.你也要榮耀我。
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
16 但 神對惡人說、你怎敢傳說我的律例、口中提到我的約呢.
But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
17 其實你恨惡管教、將我的言語丟在背後。
You hate my instruction and cast my words behind you. |
18 你見了盜賊、就樂意與他同夥、又與行姦淫的人、一同有分。
When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
19 你口任說惡言、你舌編造詭詐。
You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit. |
20 你坐著毀謗你的兄弟、讒毀你親母的兒子。
You speak continually against your brother and slander your own mother's son. |
21 你行了這些事、我還閉口不言.你想我恰和你一樣.其實我要責備你、將這些事擺在你眼前。
These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face. |
22 你們忘記 神的、要思想這事、免得我把你們撕碎、無人搭救。
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue: |
23 凡以感謝獻上為祭的、便是榮耀我.那按正路而行的、我必使他得著我的救恩。
He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God." |