哥林多前书 15
1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道,这福音你们也领受了,又靠着站立得住。
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了。
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 而且埋葬了。又照圣经所说,第三天复活了。
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 并且显给矶法看。然后显给十二使徒看。
and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 以后显给雅各看。再显给众使徒看。
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 末了也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的。并且他所赐我的恩,不是徒然的。我比众使徒格外劳苦。这原不是我,乃是神的恩与我同在。
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
11 不拘是我是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间,有人说没有死人复活的事呢?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 并且明显我们是为神妄作见证的。因我们见证神是叫基督复活了。若死人真不复活,神也就没有叫基督复活了。
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 基督若没有复活,你们的信便是徒然。你们仍在罪里。
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 在亚当里众人都死了。照样,在基督里众人也都要复活。
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 但各人是按着自己的次序复活。初熟的果子是基督。以后在他来的时候,是那些属基督的。
But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 再后末期到了,那时,基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父神。
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 因为基督必要作王,等神把一切仇敌,都放在他的脚下。
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
The last enemy to be destroyed is death.
27 因为经上说,神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的不在其内了。
For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为万物之主。
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 不然那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 我们又因何时刻冒险呢?
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口,极力地说,我是天天冒死。
I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧。因为明天要死了。
If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 你们不要自欺。滥交是败坏善行。
Do not be misled: "Bad company corrupts good character."
34 你们要醒悟为善,不要犯罪。因为有人不认识神。我说这话,是要叫你们羞愧。
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
35 或有人问,死人怎样复活。带着什么身体来呢?
But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 并且你所种的,不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 但神随自己的意思,给它一个形体,并叫各等子粒,各有自己的形体。
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 凡肉体各有不同。人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光,也有分别。
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的。
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的。所种的是软弱的,复活的是强壮的。
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 经上也是这样记着说,首先的人亚当,成了有灵的活人。(灵或作血气)末后的亚当,成了叫人活的灵。
So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
46 但属灵的不在先,属血气的在先。以后才有属灵的。
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样。属天的怎样,凡属天的也就怎样。
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体,不能承受神的国。必朽坏的,不能承受不朽坏的。
I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 我如今把一件奥秘的事告诉你们。我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变成不死的。
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被得胜吞灭的话就应验了。
When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
55 死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里?
"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
56 死的毒钩就是罪。罪的权势就是律法。
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 感谢神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜。
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.