出埃及记 15
1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说,我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.
2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他,是我父亲的神,我要尊崇他。
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him.
3 耶和华是战士,他的名是耶和华。
The LORD is a warrior; the LORD is his name.
4 法老的车辆,军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。
Pharaoh's chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh's officers are drowned in the Red Sea.
5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。
The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
6 耶和华阿,你的右手施展能力,显出荣耀,耶和华阿,你的右手摔碎仇敌。
"Your right hand, O LORD, was majestic in power. Your right hand, O LORD, shattered the enemy.
7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的,你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
9 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
"The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.'
10 你叫风一吹,海就把他们淹没,他们如铅沉在大水之中。
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
11 耶和华阿,众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣,可颂可畏,施行奇事。
"Who among the gods is like you, O LORD? Who is like you--majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
12 你伸出右手,地便吞灭他们。
You stretched out your right hand and the earth swallowed them.
13 你凭慈爱,领了你所赎的百姓,你凭能力,引他们到了你的圣所。
"In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
14 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。
The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
16 惊骇恐惧临到他们。耶和华阿,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone--until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by.
17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华阿,就是你为自己所造的住处,主阿,就是你手所建立的圣所。
You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance--the place, O LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, O Lord, your hands established.
18 耶和华必作王,直到永永远远。
The LORD will reign for ever and ever."
19 法老的马匹,车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。
When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
20 亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing.
21 米利暗应声说,你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."
22 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
23 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。
When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)
24 百姓就向摩西发怨言,说,我们喝什么呢?
So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例,典章,在那里试验他们,
Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a decree and a law for them, and there he tested them.
26 又说,你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。
He said, "If you listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you."
27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.