1 同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣。 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess. |
2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house. |
3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。 Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself. |
4 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。 For every house is built by someone, but God is the builder of everything. |
5 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。 Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future. |
6 但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是他的家了。 But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast. |
7 圣灵有话说,你们今日若听他的话, So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice, |
8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。 do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert, |
9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。 where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did. |
10 所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。 That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.' |
11 我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。 So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" |
12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。 See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. |
13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。 But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness. |
14 我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。 We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first. |
15 经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。 As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion." |
16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗? Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt? |
17 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗? And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert? |
18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗? And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed? |
19 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. |