耶利米书 4
1 耶和华说,以色列阿,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
"If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
2 你必凭诚实,公平,公义,指着永生的耶和华起誓。列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。
and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory."
3 耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。
This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉。恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。
Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done--burn with no one to quench it.
5 你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说,你们当在国中吹角,高声呼叫说,你们当聚集。我们好进入坚固城。
"Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!'
6 应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
7 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场无人居住。
A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
8 因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.
9 耶和华说,到那时,君王和首领的心都要消灭。祭司都要惊奇,先知都要诧异。
"In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled."
10 我说,哀哉。主耶和华阿,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安。其实刀剑害及性命了。
Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."
11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风从旷野净光的高处向我的众民(原文作民女)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。
At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
12 必有一阵更大的风从这些地方为我刮来。现在我又必发出判语,攻击他们。
a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
13 看哪,仇敌必如云上来。他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了。我们败落了。
Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
14 耶路撒冷阿,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?
O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
15 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。
A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
16 你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说,有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。
"Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
17 他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为她背叛了我。这是耶和华说的。
They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD.
18 你的行动,你的作为,招惹这事。这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了。
"Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
19 我的肺腑阿,我的肺腑阿,我心疼痛。我心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。
Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
20 毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏。我的幔子顷刻破裂。
Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
21 我看见大旗,听见角声,要到几时呢?
How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
22 耶和华说,我的百性愚顽,不认识我。他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。
"My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
23 先知说,我观看地,不料,地是空虚混沌。我观看天,天也无光。
I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
24 我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。
I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
25 我观看,不料,无人。空中的飞鸟也都躲避。
I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
26 我观看,不料,肥田变为荒地。一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.
27 耶和华如此说,全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
28 因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不作。
Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back."
29 各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石。各城被撇下,无人住在其中。
At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
30 你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的。恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。
What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
31 我听见有声音,彷佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子(女子就是指民的意思)的声音。她喘着气,挓挲手,说,我有祸了。在杀人的跟前,我的心发昏了。
I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child--the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."