约伯记 32
1 于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义,不以神为义。
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
3 他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
6 布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
7 我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
8 但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
10 因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。
"Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
11 你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论。
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
12 留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
13 你们切不可说,我们寻得智慧。神能胜他,人却不能。
Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
14 约伯没有向我争辩。我也不用你们的话回答他。
But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 他们惊奇不再回答,一言不发。
"They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
16 我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
17 我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
I too will have my say; I too will tell what I know.
18 因为我的言语满怀。我里面的灵激动我。
For I am full of words, and the spirit within me compels me;
19 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
20 我要说话,使我舒畅。我要开口回答。
I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
21 我必不看人的情面,也不奉承人。
I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
22 我不晓得奉承。若奉承,造我的主必快快除灭我。
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.