利未记 26
1 你们不可作什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的神。
"'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.
2 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
"'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
3 你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
"'If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
4 我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
5 你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候,并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.
6 我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。
"'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
7 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
8 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
9 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
"'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
10 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.
11 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
12 我要在你们中间行走,我要作你们的神,你们要作我的子民。
I will walk among you and be your God, and you will be my people.
13 我是耶和华你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆,我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。
I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
14 你们若不听从我,不遵行我的诫命,
"'But if you will not listen to me and carry out all these commands,
15 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,
16 我待你们就要这样,我必命定惊惶,叫眼目干瘪,精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
17 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们,无人追赶,你们却要逃跑。
I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.
18 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
"'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
19 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
20 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.
21 你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
"'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
22 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
23 你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
"'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
24 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
25 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇,聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.
26 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们,你们要吃,也吃不饱。
When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
27 你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
"'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
28 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
29 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
30 我又要毁坏你们的丘坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上,我的心也必厌恶你们。
I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.
31 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场,我也不闻你们馨香的香气。
I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.
32 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
33 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
34 你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉要享受众安息,正在那时候,地要歇息,享受安息。
Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.
35 地多时为荒场,就要多时歇息,地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
36 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们,他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
"'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
37 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
38 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
39 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers' sins they will waste away.
40 他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
"'But if they will confess their sins and the sins of their fathers--their treachery against me and their hostility toward me,
41 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies--then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
42 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
43 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
44 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.
45 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的神。我是耶和华。
But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.'"
46 这些律例,典章,和法度是耶和华与以色列人在西乃山借着摩西立的。
These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.