路加福音 15
1 众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。
Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
2 法利赛人和文士,私下议论说,这个人接待罪人,又同他们吃饭。
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
3 耶稣就用比喻,说,
Then Jesus told them this parable:
4 你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊直到找着呢?
"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
5 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里。
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
6 就请朋友邻舍来,对他们说,我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧。
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
7 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
8 或是一个妇人,有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找着吗?
"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
9 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说,我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
10 我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
11 耶稣又说,一个人有两个儿子。
Jesus continued: "There was a man who had two sons.
12 小儿子对父亲说,父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
13 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
14 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
15 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥。也没有人给他。
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
17 他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
18 我要起来,到我父亲那里去,向他说,父亲,我得罪了天,又得罪了你。
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
19 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
20 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
21 儿子说,父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。
"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
22 父亲却吩咐仆人说,把那上好的袍子快拿出来给他穿。把戒指戴在他指头上。把鞋穿在他脚上。
"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
23 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
24 因为我这个儿子,是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
25 那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音。
"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
26 便叫过一个仆人来,问是什么事。
So he called one of the servants and asked him what was going on.
27 仆人说,你兄弟来了。你父亲,因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。
'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
28 大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
29 他对父亲说,我服事你这多年,从来没有违背过你的命。你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友,一同快乐。
But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
30 但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
31 父亲对他说,儿阿,你常和我同在,我一切所有的,都是你的。
"'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
32 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"