路加福音 22
1 除酵节,又名逾越节,近了。
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
2 祭司长和文士,想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
3 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个,
Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
4 他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。
And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
5 他们欢喜,就约定给他银子。
They were delighted and agreed to give him money.
6 他应允了,就找机会要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。
He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
7 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
8 耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
9 他们问他说,要我们在哪里预备?
"Where do you want us to prepare for it?" they asked.
10 耶稣说,你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来。你们就跟着他,到他所进的房子里去。
He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
11 对那家的主人说,夫子说,客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
12 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。
He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
13 他们去了,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
14 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
15 耶稣对他们说,我很愿意在受害以先,和你们吃这逾越节的筵席。
And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
16 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
17 耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
18 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。
For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
19 又拿起饼来祝谢了,就掰开递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
20 饭后也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21 看哪,那卖我之人的手,与我一同在桌子上。
But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
22 人子固然要照所预定的去世。但卖人子的人有祸了。
The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
23 他们就彼此对问,是哪一个要作这事。
They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
24 门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
25 耶稣说,外邦人有君王为主治理他们。那掌权管他们的称为恩主。
Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
26 但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的。为首领的,倒要像服事人的。
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
27 是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
28 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
You are those who have stood by me in my trials.
29 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样。
And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
30 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝。并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 主又说,西门,西门,撒但想要得着你们,好筛你们,像筛麦子一样。
"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
32 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
33 彼得说,主阿,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。
But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
34 耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。
Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
35 耶稣又对他们说,我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有。他们说,没有。
Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
36 耶稣说,但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着。没有刀的要卖衣服买刀。
He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
37 我告诉你们,经上写着说,他被列在罪犯之中。这话必应验在我身上,因为那关系我的事,必然成就。
It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
38 他们说,主阿,请看,这里有两把刀。耶稣说,够了。
The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
39 耶稣出来,照常往橄榄山去。门徒也跟随他。
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
40 到了那地方,就对他们说,你们要祷告,免得入了迷惑。
On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
41 于是离开他们,约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
42 说,父阿,你若愿意,就把这杯撤去。然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。
"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
43 有一位天使,从天上显现,加添他的力量。
An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
44 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切。汗珠如大血点,滴在地上。
And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
45 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了。
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
46 就对他们说,你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。
"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
47 说话之间,来了许多人,那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
48 耶稣对他说,犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
49 左右的人见光景不好,就说,主阿,我们拿刀砍可以不可以?
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
50 内中有一个人,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
51 耶稣说,到了这个地步,由他们吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
52 耶稣对那些来拿他的祭司长,和守殿官,并长老,说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?
Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
53 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
54 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
55 他们在院子里生了火,一同坐着。彼得也坐在他们中间。
But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
56 有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人素来也是同那人一伙的。
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
57 彼得却不承认,说,女子,我不认得他。
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
58 过了不多的时候,又有一个人看见他,说,你也是他们一党的。彼得说,你这个人,我不是。
A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
59 约过了一小时,又有一个人极力地说,他实在是同那人一伙的。因为他也是加利利人。
About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
60 彼得说,你这个人,我不晓得你说的是什么。正说话之间鸡就叫了。
Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
61 主转过身来,看彼得。彼得便想起主对他所说的话,今日鸡叫以先,你要三次不认我。
The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
62 他就出去痛哭。
And he went outside and wept bitterly.
63 看守耶稣的人戏弄他,打他,
The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
64 又蒙着他的眼,问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。
They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
65 他们还用许多别的话辱骂他。
And they said many other insulting things to him.
66 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会。把耶稣带到他们的公会里,
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
67 说,你若是基督,就告诉我们。耶稣说,我若告诉你们,你们也不信。
"If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
68 我若问你们,你们也不回答。
and if I asked you, you would not answer.
69 从今以后,人子要坐在神权能的右边。
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
70 他们都说,这样,你是神的儿子吗?耶稣说,你们所说的是。
They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
71 他们说,何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。
Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."